Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用战争罪行诉讼时效法(第116条)。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用战争罪行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪罪行不受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述罪行不受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于不适用时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定些刑事犯罪有条件释放的可能性有限,时效法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定时效不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法定时效不适用于反和平罪、战争罪和反人类罪。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
些国家批
了《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》的有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
法律概念所基于的是不可宣告所有权和权益无效,因此,如果注册文件使用的是妇女的名字,则她就是法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批了
些在尚未国内适用的国际条约,包括规定不适用法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚的规定
律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订项国际公约的问题,古巴认为,公约中应规定强迫和非自愿失踪为危害人类罪,不受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》并未得到普遍批,但该公约大体上还是反映了现有国际法对
问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》,该公约规定,危害人类罪不论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批了《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批
《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管不能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族罪公约》(印度尼西亚)、《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立
个编写战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯罪的处罚力度,废除针对家庭成员犯罪的家庭保护,将儿童和青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯罪者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些罪行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重罪行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有不同的规则可能适用于更新的定义中所列的某些罪行, 领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉不受时间限制,但是,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后不得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪行不受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述行不受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于不适用时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定这些刑事犯有条件释放的可能性有限,时效法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定时效不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法定时效不适用于反和平、
和反人类
。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《及危害人类
不适用法定时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《及危害人类
不适用法定时效公约》的有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于的是不可宣告所有权和权益无效,因此,如果注册文件使用的是妇女的名字,则她就是法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内适用的国际条约,包括规定不适用法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚的规定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际公约的问题,古巴认为,公约中应规定强迫和非自愿失踪为危害人类,不受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《及危害人类
不适用法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《及危害人类
不适用法定时效公约》,该公约规定,危害人类
不论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《及危害人类
不适用法定时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这不能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族公约》(印度尼西亚)、《
及危害人类
不适用法定时效公约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写及危害人类
不适用法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯的处罚力度,废除针对家庭成员犯
的家庭保护,将儿童和青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯
者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重
行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有不同的规则可能适用于更新的定义中所列的某些
行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉不受时间限制,但是,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后不得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用战争罪行诉讼法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪罪行不受限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述罪行不受限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于不适用问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定这些刑犯罪有条件释放的可能性有限,
法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定
不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法定不适用于反和平罪、战争罪和反人类罪。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《战争罪及危害人类罪不适用法定约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定
的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战争罪及危害人类罪不适用法定约》的有关原则继续得到国际承认,但
约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于的不可宣告所有权和权益无
,因此,如果注册文件使用的
妇女的名字,则她就
法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内适用的国际条约,包括规定不适用法定的条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚的规定一律无
。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际约的问题,古巴认为,
约中应规定强迫和非自愿失踪为危害人类罪,不受
约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复指出,尽管《战争罪及危害人类罪不适用法定
约》并未得到普遍批准,但
约大体上还
反映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争罪及危害人类罪不适用法定约》,
约规定,危害人类罪不论其发生在何
,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些候,墨西哥批准了《战争罪及危害人类罪不适用法定
约》和《儿童权利
约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑
法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这不能算作完整清单)《国际刑法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族罪
约》(印度尼西亚)、《战争罪及危害人类罪不适用法定
约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面的
约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写战争罪及危害人类罪不适用法定约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯罪的处罚力度,废除针对家庭成员犯罪的家庭保护,将儿童和青年的诉讼
延长到24岁,披露性犯罪者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些罪行无,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重罪行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在
方面略有不同的规则可能适用于更新的定义中所列的某些罪行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉不受
间限制,但
,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或
布释放,则失踪之日起的六个月后不得提起申诉,
规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪行不受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述行不受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于不适用时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定这些刑事犯有条件释放的可能性有限,时效法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定时效不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法定时效不适用于反和平、
和反人类
。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《及危害人类
不适用法定时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《及危害人类
不适用法定时效公约》的有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于的是不可宣告所有权和权益无效,因此,如果注册文件使用的是妇女的名字,则她就是法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内适用的国际条约,包括规定不适用法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚的规定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际公约的问题,古巴认为,公约中应规定强迫和非自愿失踪为危害人类,不受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《及危害人类
不适用法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《及危害人类
不适用法定时效公约》,该公约规定,危害人类
不论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《及危害人类
不适用法定时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这不能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族公约》(印度尼西亚)、《
及危害人类
不适用法定时效公约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写及危害人类
不适用法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯的处罚力度,废除针对家庭成员犯
的家庭保护,将儿童和青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯
者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重
行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有不同的规则可能适用于更新的定义中所列的某些
行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉不受时间限制,但是,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后不得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用战行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪行不受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述行不受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于不适用时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定这些刑事犯有条件释放的可能性有限,时效法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定时效不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》《刑法》宣布,法定时效不适用于反
平
、战
反人类
。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《战及危害人类
不适用法定时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战及危害人类
不适用法定时效公约》的有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于的是不可宣告所有权权益无效,因此,如果注册文件使用的是妇女的名字,则她就是法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内适用的国际条约,包括规定不适用法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚的规定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际公约的问题,古巴认为,公约中应规定强迫非自愿失踪为危害人类
,不受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战及危害人类
不适用法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战及危害人类
不适用法定时效公约》,该公约规定,危害人类
不论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《战及危害人类
不适用法定时效公约》
《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这不能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族公约》(印度尼西亚)、《战
及危害人类
不适用法定时效公约》(塞内加尔)、贩运
庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三第六委员会曾设立一个编写战
及危害人类
不适用法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童青年的性犯
的处罚力度,废
针对家庭成员犯
的家庭保护,将儿童
青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯
者的照片、基因信息
汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重
行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有不同的规则可能适用于更新的定义中所列的某些
行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉不受时间限制,但是,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后不得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及不适用战争罪行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪罪行不受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述罪行不受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关不适用时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定这些刑事犯罪有条件释放的可能性有限,时效法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定时效不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》《刑法》宣布,法定时效不适用
平罪、战争罪
人类罪。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》的有关原则继续得到国际承,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基的是不可宣告所有权
权益无效,因此,如果注册文件使用的是妇女的名字,则她就是法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内适用的国际条约,包括规定不适用法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚的规定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关就此拟订一项国际公约的问题,古巴
为,公约中应规定强迫
非自愿失踪为危害人类罪,不受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》,该公约规定,危害人类罪不论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》《儿童权利公约关
儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这不能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族罪公约》(印度尼西亚)、《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》(塞内加尔)、贩运庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三第六委员会曾设立一个编写战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童青年的性犯罪的处罚力度,废除针对家庭成员犯罪的家庭保护,将儿童
青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯罪者的照片、基因信息
汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承某些罪行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重罪行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有不同的规则可能适用
更新的定义中所列的某些罪行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉不受时间限制,但是,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后不得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项定涉及不适用战争罪行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应定,强迫失踪罪行不受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过定上述罪行不受时效限制
法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于不适用时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还定这些刑事犯罪有条件释放
性有限,时效法不适用。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院约》还
定对受害人进行赔偿,并
定时效不予适用。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法定时效不适用于反和平罪、战争罪和反人类罪。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》,保国内法有
力履行原则24(对法定时效
限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于是不
宣告所有权和权益无效,因此,如果注册文件使用
是妇女
名字,则她就是法定
所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内适用国际条约,包括
定不适用法定时效
条约,并宣布法律中保障责任人不受惩罚
定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际公约问题,古巴认为,公约中应
定强迫和非自愿失踪为危害人类罪,不受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有国际法对这一问题立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》,该公约定,危害人类罪不论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马
约》
过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这不算作完整清单)《国际刑事法院罗马
约》《预防及惩治灭绝种族罪公约》(印度尼西亚)、《战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面
公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供资料,并提请注意联合国曾有这样做
先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约草案
联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年性犯罪
处罚力度,废除针对家庭成员犯罪
家庭保护,将儿童和青年
诉讼时效延长到24岁,披露性犯罪者
照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些罪行无时效,经更新原则23第2段按照经修订
国际法下严重罪行
定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有不同
则
适用于更新
定义中所列
某些罪行, 这一领域
法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案定,对失踪后
谋杀案件提起申诉不受时间限制,但是,如果案件不涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起
六个月后不得提起申诉,该
定未考虑强迫失踪
连续性。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定涉及战争罪行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规定,强迫失踪罪行受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规定上述罪行受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确定这些刑事犯罪有条件释放的可能性有限,时效法。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规定对受害人进行赔偿,并规定时效予
。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法定时效于反和平罪、战争罪和反人类罪。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《战争罪及危害人类罪法定时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法定时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战争罪及危害人类罪法定时效公约》的有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于的是可宣告所有权和权益无效,因此,如果注册文件使
的是妇女的名字,则她就是法定的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内的国际条约,包括规定
法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人
受惩罚的规定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际公约的问题,古巴认为,公约中应规定强迫和非自愿失踪为危害人类罪,受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战争罪及危害人类罪法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争罪及危害人类罪法定时效公约》,该公约规定,危害人类罪
论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《战争罪及危害人类罪法定时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族罪公约》(印度尼西亚)、《战争罪及危害人类罪
法定时效公约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写战争罪及危害人类罪法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯罪的处罚力度,废除针对家庭成员犯罪的家庭保护,将儿童和青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯罪者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些罪行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重罪行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有同的规则可能
于更新的定义中所列的某些罪行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉受时间限制,但是,如果案件
涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后
得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规涉及
战争罪行诉讼时效法(第116条)。
Cuba a déclaré que l'instrument aurait dû consacrer l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée.
古巴代表团说,文书应明确规,强迫失踪罪行
受时效限制。
Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes.
委员会促请缔约国通过规上述罪行
受时效限制的法案使它变成法律。
Ibid., par. 90 (au sujet de l'imprescriptibilité).
同上,第90段(关于时效问题)。
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité.
此外,还确这些刑事犯罪有条件释放的可能性有限,时效法
。
Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité.
此外,《刑事法院规约》还规对受害人进行赔偿,并规
时效
予
。
La Constitution et le Code pénal proclament l'imprescriptibilité des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
《宪法》和《刑法》宣布,法时效
于反和平罪、战争罪和反人类罪。
Certains ont renforcé au niveau national leur capacité juridique de s'acquitter du principe 24 (Restrictions à la prescription) en ratifiant la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
一些国家批准了《战争罪及危害人类罪法
时效公约》,确保国内法有能力履行原则24(对法
时效的限制)。
Bien que la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ait été ratifiée par un nombre restreint d'États, les normes qui y étaient énoncées étaient reconnues au plan international.
虽然《战争罪及危害人类罪法
时效公约》的有关原则继续得到国际承认,但是该公约还没有被广泛批准。
Le concept juridique a pour fondement l'imprescriptibilité d'un titre de propriété et d'intérêt, de sorte que, si le document enregistré l'est au nom d'une femme, alors c'est elle qui en est légalement propriétaire.
这一法律概念所基于的是可宣告所有权和权益无效,因此,如果注册文件使
的是妇女的名字,则她就是法
的所有者。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未国内的国际条约,包括规
法
时效的条约,并宣布法律中保障责任人
受惩罚的规
一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项国际公约的问题,古巴认为,公约中应规强迫和非自愿失踪为危害人类罪,
受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战争罪及危害人类罪法
时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有国际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争罪及危害人类罪法
时效公约》,该公约规
,危害人类罪
论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《战争罪及危害人类罪法
时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议
书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这能算作完整清单)《国际刑事法院罗马规约》《预防及惩治灭绝种族罪公约》(印度尼西亚)、《战争罪及危害人类罪
法
时效公约》(塞内加尔)、贩运和庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案国代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合国曾有这样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写战争罪及危害人类罪法
时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯罪的处罚力度,废除针对家庭成员犯罪的家庭保护,将儿童和青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯罪者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些罪行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的国际法下严重罪行的义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有
同的规则可能
于更新的
义中所列的某些罪行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规,对失踪后的谋杀案件提起申诉
受时间限制,但是,如果案件
涉及谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后
得提起申诉,该规
未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。