C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老恩赐。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝福,说,愿,至高
神赐福与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中水;雀鸟也要多生在
上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝福,说,愿,至高
神赐福与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中水;雀鸟也要多生在
上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这老
的恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神赐给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰,
,愿
地的主,至高的神赐
与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们,以色列人要指着你们
,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐给这一切,
:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老的恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 伯拉罕死了以后,神赐福给
的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 伯兰祝福,说,愿
地的主,至高的神赐福与
伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐福给第七日,定圣日,因
在这日神歇了
一切创造的工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老的恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝福,说,愿地的主,至高的神赐福与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他切创造的工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转〉〈俗语〉这是老
恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,赐福给他
儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝福,说,愿地
主,至
赐福与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 赐福给第七日,定为圣日,因为在这日
歇了他一切创造
工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老的恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝福,说,愿地的主,至高的神赐福与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法,
西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老的恩赐。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以。以
庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝福,说,愿地的主,至高的神赐福与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神赐福给第七日,定为日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老恩
。
11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
11 亚伯拉罕死了以后,神他
儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
19 他为亚伯兰祝,说,愿
地
主,至高
神
与亚伯兰。
20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme éphraïm et comme Manassé!
20 当日就他们祝
说,以色列人要指着你们祝
说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。
Et il les bénit, en ces termes :---Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
22上帝就这一切,说:“滋生繁多,充满海中
水;雀鸟也要多生在地上。”
3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
3 神第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造
工,就安息了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。