法语助手
  • 关闭
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益的国可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得顷刻会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

权利并不荒唐地要求完整、综合的卫生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间蔓延到个国的周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

一遍,不会在顷刻间实现,但如果一远景不得到坚持,那么不会有开展工作的另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成不变的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信的是,亿万人的人身安全和最终命运竟一直受到顷刻毁灭的威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便一下,不是顷刻之间能够实现的远景,但是认为,如果没有样一个远景,无法扭转目前和议程上占主宰地位的那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累的发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量的精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,种威胁可能顷刻之间把几十年的社会和经济成化为乌有,并有可能造成难以想象的生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他可以从一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来还有什么可失去的呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


当头, 当头棒喝, 当头一棒, 当晚, 当务之急, 当下, 当先, 当心, 当心的, 当心路滑,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益的国可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得顷刻间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利并荒唐完整、综合的卫生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到这个国的周围区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这会在顷刻间实现,但如果这一得到坚持,那么我们就会有开展我们工作的另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成变的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信的是,亿万人的人身安全和最终命运竟一直受到顷刻毁灭的威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常向一辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这顷刻之间能够实现的,但是我认为,如果没有这样一个,我们就无法扭转目前和议程上占主宰位的那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累的发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量的精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能顷刻之间把几十年的社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难以想象的生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


当腰, 当夜, 当一天和尚撞一天钟, 当院, 当月, 当月 10日, 当战俘, 当着, 当真, 当真的,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益可能因为爆发金融危机而顷刻间便崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构崩溃和该领乱越来越显得顷刻间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利并不荒唐地要求完整、综合卫生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到这个国周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这不会在顷刻间实现,但如果这一远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作另一种逻辑思

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

专员强调,没有一成不变迅速解决问题办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信是,亿万人人身安全和最终命运竟一直受到顷刻毁灭威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这不是顷刻之间能够实现远景,但是我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位那种逻辑思

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能顷刻之间把几十年社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难以想象生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行招待会,对他来说还有什么可失去呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


当众凌辱, 当众受侮辱, 当众侮辱, 当衆, 当庄家, 当子, 当自己是老板, 当遵命办理, 当作, 当作晚餐的,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

个刚刚还从全球化中获益的国可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得顷刻间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,项权利并不荒唐地要求合的卫生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到个国的周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说遍,不会在顷刻间实现,但如远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作的另种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有成不变的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信的是,亿万人的人身安全和最终命运竟直受到顷刻毁灭的威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说下,不是顷刻之间能够实现的远景,但是我认为,如没有个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位的那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累的发展成,所以在各种减灾工作中倾注了大量的精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,种威胁可能顷刻之间把几十年的社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难以想象的生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

个人相信如把自己炸飞,顷刻间他就可以从物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


挡车, 挡道, 挡风, 挡风玻璃, 挡风公司, 挡风篱, 挡风密封条, 挡风墙, 挡杆, 挡光,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益的国可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得顷刻间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利唐地要求完整、综合的卫生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延这个国的周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这会在顷刻间实现,但如果这一远景,那么我们就会有开展我们工作的另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成变的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信的是,亿万人的人身安全和最终命运竟一直受顷刻毁灭的威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这顷刻之间能够实现的远景,但是我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位的那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累的发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量的精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能顷刻之间把几十年的社会和经济成就化为乌有,有可能造成难以想象的生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


挡泥板灯, 挡圈, 挡水坝, 挡水墙, 挡土墙, 挡烟器, 挡油器, 挡油圈, 挡雨, 挡雨板,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益可能因为爆发金融危机而顷刻间便解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构溃和该领混乱越来越显得顷刻间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就说,这项权利并不荒唐地要求完整、综合卫生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹情势都,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到这个国周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这不会在顷刻间实现,但如果这一远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成不变迅速解决问题办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信万人人身安全和最终命运竟一直受到顷刻毁灭威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这不顷刻之间能够实现远景,但我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能顷刻之间把几十年社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难以想象生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行招待会,对他来说还有什么可失去呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


档案工作者, 档案馆, 档案管理员, 档案夹, 档案室, 档案员, 档期, 档位, 档位组合, 档住某人的去路,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球中获益的国可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人力,顷刻之间为乌有,非多年力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得顷刻间就会发

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利并不荒唐地要求完整、综合的卫制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到这个国的周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这不会在顷刻间实现,但如果这一远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作的另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成不的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信的是,亿万人的人身安全和最终命运竟一直受到顷刻毁灭的威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导弹,造成全车人顷刻,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这不是顷刻之间能够实现的远景,但是我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位的那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累的发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量的精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能顷刻之间把几十年的社会和经济成就为乌有,并有可能造成难以想象的命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


党法, 党费, 党风, 党纲, 党锢, 党规, 党棍, 党国, 党徽, 党祸,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
顷刻间
effondrement instantanément
顷刻瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色顷刻之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构崩溃和该领土混乱越来越显得顷刻间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利并不荒唐地要求完整、综生制度在顷刻之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到这个国周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这不会在顷刻间实果这一远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成不变迅速解决问题办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信是,亿万人人身安全和最终命运竟一直受到顷刻毁灭威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人汽车发射导弹,造成全车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这不是顷刻之间能够实远景,是我认为,果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累发展成果,所以在各种减灾工作中倾注了大量精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能顷刻之间把几十年社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难以想象生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行招待会,对他来说还有什么可失去呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


党派, 党派观念的, 党票, 党旗, 党群关系, 党史, 党同伐异, 党徒, 党团, 党外,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
effondrement instantanément
瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益的国可能因为爆发金融危机而间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利并不荒唐地要求完整、综合的卫生制度在之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,之间就蔓延到这个国的周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这不会在间实现,但如果这一远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作的另一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一不变的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨不会发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信的是,亿万人的人身安全和最终命运竟一直受到毁灭的威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导全车人丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这不是之间能够实现的远景,但是我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位的那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识到灾害能够在间吞噬几十年积累的发展果,所以在各种减灾工作中倾注了大量的精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能之间把几十年的社会和经济就化为乌有,并有可能难以想象的生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


党中央, 党组, , , 凼肥, , , , , 荡除,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,
qǐng kè
en un instant; instantanément
aussi rapide que la pensée, dans un scintillement, en un rien de temps
effondrement instantanément
瓦解
La scène disparu en un instant.
那景色之间便消失了。

Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.

一个刚刚还从全球化中获益可能因为爆发金融危机而间便土崩瓦解。

Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.

几代人辛勤努力,之间化为乌有,非多年努力不能恢复。

Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.

巴勒斯坦权力机构崩溃和该领土混乱越来越显间就会发生。

En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.

也就是说,这项权利并不荒唐地要求完整、综合卫生制度在之间构筑起来。

Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.

我们每天都目睹情势都是,开始时影响某个国,接着,之间就蔓延到这个国周围地区。

Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.

我再说一遍,这不会在间实现,但如果这一远景不到坚持,那么我们就不会有开展我们工一种逻辑思维。

Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.

高级专员强调,没有一成不变迅速解决问题办法;习惯、心态和仇恨不会发生变化。

Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.

极难相信是,亿万人人身安全和最终命运竟一直受到毁灭威胁。

Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.

以色列战斗机习以为常地向一辆载有巴勒斯坦人汽车发射导弹,造成全车人丧生,其中包括一名6岁男孩。

À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.

顺便说一下,这不是之间能够实现远景,但是我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位那种逻辑思维。

Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.

越南处于自然灾害频发区域,越南政府认识到灾害能够在间吞噬几十年积累发展成果,所以在各种减灾工中倾注了大量精力。

Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.

我们认识到,世界和平与安全仍然面临严重威胁,而且在某些情况下,这种威胁可能之间把几十年社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难以想象生命损失。

Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?

当一个人相信如果把自己炸飞,间他就可以从这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行招待会,对他来说还有什么可失去呢?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 顷刻 的法语例句

用户正在搜索


刀豆壳, 刀豆球蛋白, 刀豆属, 刀豆酸, 刀对刀,枪对枪, 刀法, 刀法细腻, 刀锋, 刀斧手, 刀杆支架,

相似单词


擎天柱, , 苘麻, 苘麻子, , 顷刻, , 请…, 请安, 请安问好,