Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新价。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作日之间的休息,并规在24小时期间,工人有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,果一个连续工作日的时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规工人享有其之前
有享受的一些权
,
:每周一天休假,节假日正常休假,连续工作日工作和禁止超时工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个工作日之后至少休息12个小时,并且有权每周有不少于24小时的连续休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权可以全部或部分用于处理与
庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个工作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九个工作日内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少工作时间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组每年在小组委员会年会期间举行连续三个工作日的会议,工作重点是与有关非府组织进行对话,寻求作为观察员出席工作组会议的独立专
的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权,例
,当出现
下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班的工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在际原油价格连续22个工作日摆动超过4%
情况下
碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作日之间休息,并规定在24小时期间,工人有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一个连续工作日时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上
工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政工人享有其之前有享受
一些权利,比如:每周一天休假,节假日正常休假,连续工作日工作和禁止超时工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个工作日之后至少休息12个小时,并且有权每周有不少于24小时
连续休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个工作日
限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九个工作日连续进行,每一天
发言名单都应完成发言,不管要多少工作时间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组任务作了修改,“以便工作组每年在小组委员会年会期间举行连续三个工作日
会议,工作重点是与有
非政府组织进行
话,寻求作为观察员出席工作组会议
独立专家
理论支持并与其进行
话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来际上
于让劳务准则更具灵活性
激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会
话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡工人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班
工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障两个工作日之间的休息,并规定在24小时期间,工人有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一个工作日的时间超过6小时,则必须提供持
15分钟以上的工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政工人享有其之前有享受的一些权利,比如:每周一天休假,节假日正常休假,
工作日工作和禁止超时工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在两个工作日之后至少休息12个小时,并且有权每周有不少于24小时的
休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时
作陪产假,在这种情况下,不适
三个工作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九个工作日内进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少工作时间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组每年在小组委员会年会期间举行三个工作日的会议,工作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席工作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权利,如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间
加班、轮流倒班的工作时间。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个作日之间的休息,并规定在24小时期间,
有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果个连续
作日的时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的
间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政有其之前
有
受的
权利,比如:每周
天休假,节假日正常休假,连续
作日
作和禁止超时
作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个作日之后至少休息12个小时,并且有权每周有不少于24小时的连续休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九个
作日内连续进行,每
天的发言名单都应完成发言,不管要多少
作时间,不使任何
推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题作组的任务作了修改,“以便
作组每年在小组委员会年会期间举行连续三个
作日的会议,
作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席
作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡的社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
作量;补偿在
周期间和在
作日期间连续加班、轮流倒班的
作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作日之间的休息,并规定在24间,工人有权不间断地休息至少12
。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一个连续工作日的间超过6
,则必须提供持续15分钟以上的工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政工人享有其之前有享受的一些权利,比如:每周一天休假,节假日正常休假,连续工作日工作和禁止超
工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个工作日之后至少休息12个,并
有权每周有不少于24
的连续休息
间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个工作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星二大会常会开幕之后开始,在九个工作日内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少工作
间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组每年在组委员会年会
间举行连续三个工作日的会议,工作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席工作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权利,例如,当出现如下情况:允许削减工作量;补偿在一周
间和在工作日
间连续加班、轮流倒班的工作
间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作日之间的休息,并规定在24小时期间,工人有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据34
4
,如果一个连续工作日的时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政工人享有其之前有享受的一些权利,比如:每周一天休假,节假日正常休假,连续工作日工作和禁止超时工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》46和
47
,雇
有权在连续两个工作日之后至少休息12个小时,并且有权每周有不少于24小时的连续休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个工作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九个工作日内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少工作时间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组每年在小组委会年会期间举行连续三个工作日的会议,工作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察
出席工作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班的工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两日之间的休息,并规定在24小时期间,
人有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一连续
日的时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的
间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政人享有其之前
有享受的一些权利,比如:每周一天休假,节假日正常休假,连续
日
和禁止超时
。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两日之后至少休息12
小时,并且有权每周有不少于24小时的连续休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部部分用于处理与家庭有关的紧急情况,
在子女出
养子女时用
陪产假,在这种情况下,不适用连续三
日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九日内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少
时间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题组的任务
了修改,“以便
组每年在小组委员会年会期间举行连续三
日的会议,
重点是与有关非政府组织进行对话,寻求
为观察员出席
组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡人的社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
量;补偿在一周期间和在
日期间连续加班、轮流倒班的
时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个作
摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个作
之
的
息,并规定在24小时期
,
人有权不
断地
息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一个连续作
的时
超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的
息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政人享有其之前
有享受的一些权利,比如:每周一天
假,节假
假,连续
作
作和禁止超时
作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个作
之后至少
息12个小时,并且有权每周有不少于24小时的连续
息时
。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个作
的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会会开幕之后开始,在九个
作
内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少
作时
,不使任何人推迟到次
发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题作组的任务作了修改,“以便
作组每年在小组委员会年会期
举行连续三个
作
的会议,
作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席
作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡人的社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
作量;补偿在一周期
和在
作
期
连续加班、轮流倒班的
作时
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作日之间的休息,并在24小时期间,工人有权不间断地休息至少12小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,果一个连续工作日的时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法家政工人享有其之前
有享受的一些权利,比
:
一天休假,节假日正常休假,连续工作日工作和禁止超时工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个工作日之后至少休息12个小时,并且有权有不少于24小时的连续休息时间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女时用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个工作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星期二大会常会开幕之后开始,在九个工作日内连续进行,一天的发言名单都应完成发言,不管要多少工作时间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组年在小组委员会年会期间举行连续三个工作日的会议,工作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席工作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权利,例,当出现
下情况时:允许削减工作量;补偿在一
期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班的工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci permet à la commission de réajuster les prix de vente au détail du carburant lorsque le prix international du pétrole brut oscille de plus de 4% pendant 22 jours ouvrables consécutifs.
这使得发改委在国际原油价格连续22个工作日摆动超过4%的情况下对国内碳氢燃料零售价格重新定价。
La loi garantit aussi le droit à un repos entre deux journées de travail consécutives et dispose que, par période de 24 heures, les travailleurs ont droit à un repos d'une durée minimum de 12 heures ininterrompues.
该法还保障连续两个工作日之间的休息,并规定在24间,工人有权不间断地休息至少12
。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,如果一个连续工作日的间超过6
,则必须提供持续15分钟以上的工间休息。
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires.
自此,宪法法庭规定家政工人享有其之前有享受的一些权利,比如:每周一天休假,节假日正常休假,连续工作日工作和禁止超
工作。
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu.
根据《劳资关系法》第46和第47条,雇员有权在连续两个工作日之后至少休息12个,并
有权每周有不少于24
的连续休息
间。
Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas.
这项权利可以全部或部分用于处理与家庭有关的紧急情况,或在子女出生或收养子女用作陪产假,在这种情况下,不适用连续三个工作日的限制。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le débat général de l'Assemblée sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se poursuivra sans interruption pendant neuf jours ouvrables, et que la liste quotidienne des orateurs sera épuisée et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail.
总务委员会不妨提请大会注意,大会一般性辩论应在星二大会常会开幕之后开始,在九个工作日内连续进行,每一天的发言名单都应完成发言,不管要多少工作
间,不使任何人推迟到次日发言。
Le mandat du Groupe de travail sur les minorités a ainsi été modifié «afin de permettre au Groupe de travail de tenir une session de trois jours ouvrables consécutifs, chaque année, pendant la session annuelle de la Sous-Commission, en axant ses travaux sur un dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales intéressées, ainsi que sur un appui conceptuel de l'expert indépendant et le dialogue avec ce dernier, qui participera au Groupe de travail en qualité d'observateur».
少数群体问题工作组的任务作了修改,“以便工作组每年在组委员会年会
间举行连续三个工作日的会议,工作重点是与有关非政府组织进行对话,寻求作为观察员出席工作组会议的独立专家的理论支持并与其进行对话”。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性的激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议的方式,削弱僵化的城乡工人的社会权利,例如,当出现如下情况:允许削减工作量;补偿在一周
间和在工作日
间连续加班、轮流倒班的工作
间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。