Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿毛
生
灭。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿毛
生
灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听无辜平民
生
灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫生
灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,生
灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们不得不生
灭,生活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让生
灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
天在这里发生的事不能
由
生
灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中生
灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在争激烈的市场上,不应将
弱的小经济体弃之不顾,
生
灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在生
灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受的是,人类在国际社会的忽视下被遗弃和生
灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久的冲突局势之中,生
灭无人过问,不能实
和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas人,他们生活在类似以前的收容营中已见到过的恶劣条件下,生
灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些
象总是会
生
灭的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不让何人
生
灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能让索马里人民处于生
灭的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童象尤
令人不安,因为他们只能
生
灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚何言论,因为在
由社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而
生
灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构不要听几内亚比绍
生
灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于生
灭的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让自己的腿毛自生自灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任无辜平民自生自灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫自生自灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝能抛弃阿富汗,任其自生自灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们得
自生自灭,生活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时没有人想
抛弃欧洲,让其自生自灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发生的事能任由其自生自灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中自生自灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈的市场上,应将
弱的小经济体弃之
顾,任其自生自灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在自生自灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受的是,人类在国际社会的忽视下被遗弃和自生自灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久的冲突局势之中,自生自灭无人过问,能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas人,他们生活在类似以前的收容营中已见到过的恶劣条件下,自生自灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋休地争辩说,全球升温
紧、冰川消融也
紧—他们认为这些现象总是会自生自灭的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,
让任何人自生自灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会能让索马里人民处于自生自灭的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人安,因为他们只能自生自灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府应禁止或惩罚任何言论,因为在自由社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而自生自灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构听任几内亚比绍自生自灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于自生自灭的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿毛
灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人听任无辜平民
灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她常常受排斥,被迫
灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,任其灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他不得不
灭,
活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发的事不能任由其
灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中
灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈的市场上,不应将弱的小经济体弃之不顾,任其
灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在
灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受的是,人类在国际社会的忽视被遗弃和
灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我看到了人民如何陷入持久的冲突局势之中,
灭无人过问,不能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas人,他活在类似以前的收容营中已见到过的恶劣条件
,
灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他认为这些现象总是会
灭的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不让任何人
灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能让索马里人民处于灭的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人不安,因为他只能
灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚任何言论,因为在由社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而
灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我重申我
呼吁捐助界和国际金融机构不要听任几内亚比绍
灭,而应继续探索创造性办法,使我
能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于
灭的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿毛
。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人往往听任无辜平民
。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她常常受排斥,被迫
。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,任其。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
不得不
,
活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发的事不能任由其
。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈的市场上,不应将弱的小经济体弃之不顾,任其
。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在
。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受的是,人类在国际社会的忽视下被遗弃和。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我看到了人民如何陷入持久的冲突局势之中,
无人过问,不能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas人,活在类似以前的收容营中已见到过的恶劣条件下,
。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—认为这些现象总是会
的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不让任何人。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能让索马里人民处于的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人不安,因为只能
,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚任何言论,因为在由社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而
。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我重申我
呼吁捐助界和国际金融机构不要听任几内亚比绍
,而应继续探索创造性办法,使我
能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于
的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让自己的腿毛自生自灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
们往往听
无辜平民自生自灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫自生自灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,自生自灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们不得不自生自灭,生活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有想要抛弃欧洲,让
自生自灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发生的事不能自生自灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中自生自灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈的市场上,不应将弱的小经济体弃之不顾,
自生自灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在自生自灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令理解和接受的是,
类在国际社会的忽视下被遗弃和自生自灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了民如何陷入持久的冲突局势之中,自生自灭无
过问,不能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas,他们生活在类似
前的收容营中已见到过的恶劣条件下,自生自灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些现象总是会自生自灭的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不让何
自生自灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能让索马里民处于自生自灭的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤令
不安,因为他们只能自生自灭,容易遭受
身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚何言论,因为在自
社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而自生自灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构不要听几内亚比绍自生自灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于自生自灭的状态。
声明:上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿
灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任无辜平民灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,任其灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们不得不灭,
活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
天在这里发
的事不能任由其
灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现竞争激烈的市场上,不应将
弱的小经济体弃之不顾,任其
灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受的是,人类在国际社会的忽视下被遗弃和灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久的冲突局势之中,灭无人过问,不能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas人,他们活在类似以前的收容营中已见到过的恶劣条件下,
灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些现象总是会
灭的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不让任何人
灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能让索马里人民处于灭的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人不安,因为他们只能灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚任何言论,因为在由社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而
灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构不要听任几内亚比绍灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于灭的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让自己腿毛自生自灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任民自生自灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫自生自灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,任其自生自灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们不得不自生自灭,生活在更加贫困处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其自生自灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发生事不能任由其自生自灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼钥匙,让里面
居民在困苦中自生自灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈市场上,不应将
弱
小经济体弃之不顾,任其自生自灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在自生自灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受是,人类在国际社会
忽视下被遗弃和自生自灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久冲突局势之中,自生自灭
人过问,不能实现和
。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容是胡图和Twas人,他们生活在类似以前
收容营中已见到过
条件下,自生自灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些现象总是会自生自灭。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护乌干达”
口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不让任何人自生自灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长通报毫
疑问地证明,局势毫
改善,因此国际社会不能让索马里人民处于自生自灭
状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人不安,因为他们只能自生自灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚任何言论,因为在自由社会中,充满仇恨思想会因为缺乏内在
价值而自生自灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构不要听任几内亚比绍自生自灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里公路沿线,处于自生自灭
状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持己
腿毛
生
灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任无辜平民生
灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫生
灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,任生
灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们不得不生
灭,生活在更加贫困
处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,生
灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发生事不能任由
生
灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼钥匙,
里面
居民在困苦中
生
灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈市场上,不应将
弱
小经济体弃之不顾,任
生
灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在生
灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受是,人类在国际社会
下被遗弃和
生
灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久冲突局势之中,
生
灭无人过问,不能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容是胡图和Twas人,他们生活在类似以前
收容营中已见到过
恶劣条件下,
生
灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些现象总是会生
灭
。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护乌干达”
口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,不
任何人
生
灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能
索马里人民处于
生
灭
状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤令人不安,因为他们只能
生
灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚任何言论,因为在由社会中,充满仇恨
思想会因为缺乏内在
价值而
生
灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构不要听任几内亚比绍生
灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里公路沿线,处于
生
灭
状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让自己腿毛自生自灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任无辜平民自生自灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫自生自灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝能抛弃阿富汗,任其自生自灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们得
自生自灭,生活在更加贫困
处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其自生自灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发生能任由其自生自灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼钥匙,让里面
居民在困苦中自生自灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈市场上,
应将
弱
小经济体弃之
顾,任其自生自灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在自生自灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理受
是,人类在国际社会
忽视下被遗弃
自生自灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久冲突局势之中,自生自灭无人过问,
能实现
平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容是胡图
Twas人,他们生活在类似以前
收容营中已见到过
恶劣条件下,自生自灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋休地争辩说,全球升温并
要紧、冰川消融也
要紧—他们认为这些现象总是会自生自灭
。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护乌干达”
口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得到社会保护,
让任何人自生自灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会
能让索马里人民处于自生自灭
状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人安,因为他们只能自生自灭,容易遭受人身
性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府应禁止或惩罚任何言论,因为在自由社会中,充满仇恨
思想会因为缺乏内在
价值而自生自灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界国际金融机构
要听任几内亚比绍自生自灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里公路沿线,处于自生自灭
状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。