Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为联邦性质。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦性质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦性质,组成联邦各个州也以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质贸
政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各国应该可以使第一条免受这一程序约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系
联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由国家
联邦性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测
标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦性质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴这些变化
性质,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性
“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴这些变化
性质,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性
“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴利亚属
联邦性质,组成联邦
各个州也以国家战略
原则
,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认,国内武装冲突不属
这些条款草案
范畴,因
国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更
普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关儿童
国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因
这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与利亚举行上次建设性对话
时候,委员会对《公约》未纳入
利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领
人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认,某些高级官员(除了特别报告员所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由国家
联邦性质,一
决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦性质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴这
变化
性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
经将乌克兰定性为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴这
变化
性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
经将乌克兰定性为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴尼日利亚
联邦性质,组成联邦
各个州也以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突这
条款草案
范畴,因为国内武装冲突
像国际武装冲突,通常
会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则
符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关
儿童
国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各国应该可以使第一条免受这一程序约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一委员认为,某
高级官员(除了特别报告员所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这
官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为联邦
质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦
质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦
质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定
为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定
为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦质,组成联邦
各个州也以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协,
助西非国家经济共同体制订更具两
平等
质
贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦
质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童国家政策具备了联邦
质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各国应该可以使第一条免受这一程序约束,这是因为这一权利
质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设对话
时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦
质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前
战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
质或所履行职能
重要
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系
联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦性质构成拟订国家
略
挑
。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性
“
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性
“
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦性质,组成联邦各个
也以国家
略
原则
指导,制定了各
略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认,国内武装冲突不属于这些条款草案
范畴,因
国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更
普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因
这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作
人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认,某些高级官员(除了特别报告员所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个之间
关系为联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由联邦性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪一问题,但认识到巴西政府
联邦性质构成拟订
战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
些变化
性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已
将乌克兰定性为“安全
”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
些变化
性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已
将乌克兰定性为“安全
”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
尼日利亚属
联邦性质,组成联邦
各个州也以
战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非
济共同体制订更具两性平等性质
贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,内武装冲突不属
些条款草案
范畴,因为
内武装冲突不像
际武装冲突,通常不会改变
间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到
际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“联邦”、“
”或
际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关
儿童
政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各应该可以使第一条免受
一程序
约束,
是因为
一权利性质特殊,在
方面没有足够
和
际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚
立法表示关切,同时承认该
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该政府、英联邦培训队
总体评价是,
警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有
际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、
最高法院院长、联邦
组成实体
首脑等等)也可享有
类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定
些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署这一问题,但认识到巴西政府
联邦性质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经
乌克兰定性为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经
乌克兰定性为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦性质,组成联邦各个州也以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政
。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童
国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各国应该可以使第一条免受这一程序约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为
性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府性质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士
员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士
员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于性质,组成
各个州也以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济员会和英
秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质
贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分、
克国家
未来
性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案
范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“
”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭员会,该
员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童
国家政策具备了
性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯认为,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在员会与尼日利亚举行上次建设性对话
时候,
员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞利昂警察方面取得了显著进展,但
塞特派团、该国政府、英
培训队
总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击
有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、
国家组成实体
首脑等等)也可
有这类豁免;他们呼吁
员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为
性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家性质,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一,但认识到巴西政府
性质构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士
委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化性质,瑞士
委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定性为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于性质,组成
各个州也以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质
贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来
性质和解决存在争端
内部边界等根
,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案
范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“
”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童
国家政策具备了
性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯认为,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但塞特派团、该国政府、英
培训队
总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、
国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现
,欢迎向我们指正。