Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为私有制企业。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为私有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家障经济和企业活动的自
,
障包括私有制在内的一切形式的所有制有平等的权利和法律
护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
于私有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以
护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司和某些私有制公司董事会必须至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加强老年人的社会障,改革退休制度以建立私有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法障私有制
禁止
收私有财产,除非在涉及公共利益的情况下。 在这种情况下,这一工作将
法律指导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民的权利的所有政策,包括私有制、自化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型私有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及利有土地私有制的概念,因为根据法律所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,私营部门的参与不需要(实际上也有)涉及资源的私有制,甚至不需要涉及基础设施的私有制(在涉及私有制的地方,合同条款可以规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向私有制转型,而于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权利的情况下,发展土地私有制、土地登记和土地市场以及土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比的新政府决定不再实行土地私有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展私有制和民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,私有制权利比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为私有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权利,包括公正、自、平等、妇幼
护、青年福利、教育、公共卫生、私有制、公职、科学研究自
和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的
证。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为私有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家保障经济和企业活动的自由,并保障包括私有制在内的一切形式的所有制有平等的权利和法保护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于私有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以保护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司和某些私有制公司董事会必须由至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜取了措施来加强老年人的社会保障,改革退休制度以建立私有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法保障私有制并禁止没收私有财产,除非在涉及公共利益的情况下。 在这种情况下,这一工作将由法导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认不尊重土著人民的权利的所有政策,包括私有制、自由化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型私有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及利亚没有土地私有制的概念,因为根据法所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,私营部门的参与不需要(实际上并没有)涉及资源的私有制,甚至不需要涉及基础设施的私有制(在涉及私有制的地方,合同条款可以规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向私有制转型,而由于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权利的情况下,发展土地私有制、土地登记和土地市场以及土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚的新政府决定不再实行土地私有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展私有制和民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,私有制权利比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为私有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权利,包括公正、自由、平等、妇幼保护、青年福利、教育、公共卫生、私有制、公职、科学研究自由和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为私有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家障经济和企业活动的自由,并
障包括私有制在内的一切形式的所有制有平等的权利和法律
。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于私有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司和某些私有制公司董事会必须由至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加强老年人的社会障,改革退休制度
建立私有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法障私有制并禁止没收私有财产,除非在涉
公共利益的情况下。 在这种情况下,这一工作将由法律指导,
确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民的权利的所有政策,包括私有制、自由结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型私有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔利亚没有土地私有制的概念,因为根据法律所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,私营部门的参与不需要(实际上也并没有)涉资源的私有制,甚至不需要涉
基础设施的私有制(在涉
私有制的地方,合同条款可
规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向私有制转型,而由于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权利的情况下,发展土地私有制、土地登记和土地市场土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚的新政府决定不再实行土地私有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展私有制和民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,私有制权利比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为私有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权利,包括公正、自由、平等、妇幼、青年福利、教育、公共卫生、私有制、公职、科学研究自由和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的
证。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为私有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家经济和企业活动的自由,
包括私有制在内的一切形式的所有制有平等的权
和法律
护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于私有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司和某些私有制公司董事会必须由至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加强老年人的社会,改革退休制度以建立私有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法私有制
禁止
收私有财产,除非在涉及公共
益的情况下。 在这种情况下,这一工作将由法律指导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民的权的所有政策,包括私有制、自由化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型私有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及有土地私有制的概念,因为根据法律所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,私营部门的参与不需要(实际上也有)涉及资源的私有制,甚至不需要涉及基础设施的私有制(在涉及私有制的地方,合同条款可以规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向私有制转型,而由于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权的情况下,发展土地私有制、土地登记和土地市场以及土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比的新政府决定不再实行土地私有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展私有制和民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,私有制权比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为私有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权,包括公正、自由、平等、妇幼
护、青年福
、教育、公共卫生、私有制、公职、科学研究自由和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的
证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为有
企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家保障经济企业活动的自由,并保障包括
有
在内的一切形式的所有
有平等的权
法律保护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于有
的迅速发展,需要
定婚姻契约
度,以保护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司某些
有
公司董事会必须由至少40%的妇女
40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加强老年人的社会保障,改革退休度以建立
有
。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法保障有
并禁止没收
有财产,除非在涉及公共
益的情况下。 在这种情况下,这一工作将由法律指导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民的权的所有政策,包括
有
、自由化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型有
企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及亚没有土地
有
的概念,因为根据法律所规定的
度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个
度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,营部门的参与不需要(实际上也并没有)涉及资源的
有
,甚至不需要涉及基础设施的
有
(在涉及
有
的地方,合同条款可以规定这种所有
的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向有
转型,而由于缺乏资金购买肥料
农机,农业产出
种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权的情况下,发展土地
有
、土地登记
土地市场以及土地管理
度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚的新政府决定不再实行土地有
,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展有
民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,有
权
比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共国不存在这个是难题,因为
有
形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权,包括公正、自由、平等、妇幼保护、青年福
、教育、公共卫生、
有
、公职、科学研究自由
在公民生病或丧失工作能力时提供援助的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为私有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家保障经济企业活动
自由,并保障包括私有制在内
一切形式
所有制有平等
权
法律保护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于私有制迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以保护配偶
财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
营有限责任
某些私有制
董事会必须由至少40%
妇女
40%
男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加强老年人社会保障,改革退休制度以建立私有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法保障私有制并禁止没收私有财产,除非在涉及共
益
情况下。 在这种情况下,这一工作将由法律指导,以确立
平
赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民权
所有政策,包括私有制、自由化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我是一个集纺纱、织布于一体
大型私有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及亚没有土地私有制
概念,因为根据法律所规定
制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女
歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,私营部门参与不需要(实际上也并没有)涉及资源
私有制,甚至不需要涉及基础设施
私有制(在涉及私有制
地方,合同条款可以规定这种所有制
临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它农业部门处于危机之中,国有农场正在向私有制转型,而由于缺乏资金购买肥料
农机,农业产出
种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权
情况下,发展土地私有制、土地登记
土地市场以及土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚新政府决定不再实行土地私有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机
时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家
商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展私有制
民营企业等促进了乌克兰
经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,私有制权比较新,推销商引诱新经济体
员工成为投资者,为他们提供边远地区
柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在
个别柚树
“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共国不存在这个是难题,因为私有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分所有权
,包括
正、自由、平等、妇幼保护、青年福
、教育、
共卫生、私有制、
职、科学研究自由
在
民生病或丧失工作能力时提供援助
保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家保障经济和企业活动的自由,并保障包括有制在内的一切形式的所有制有平等的权利和法律保护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以保护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公有限责任公司和某些
有制公司董事会必须由至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加强老年人的社会保障,改革退休制度以建立有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法保障有制并禁止没收
有财产,除非在涉及公共利益的情况下。 在这种情况下,这一工作将由法律指导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民的权利的所有政策,包括有制、自由化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及利亚没有土地有制的概念,因为根据法律所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识,
部门的参与不需要(实际上也并没有)涉及资源的
有制,甚至不需要涉及基础设施的
有制(在涉及
有制的地方,合同条款可以规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向有制转型,而由于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑土地资源传统使用者权利的情况下,发展土地
有制、土地登记和土地市场以及土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚的新政府决定不再实行土地有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展有制和民
企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,有制权利比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为
有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权利,包括公正、自由、平等、妇幼保护、青年福利、教育、公共卫生、有制、公职、科学研究自由和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家老牌药品专业生产企业,成立于1969年,现为有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家保障经济和企业活动的自由,并保障有制在内的一切形式的所有制有平等的权利和法律保护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以保护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司和某些有制公司董事会必须由至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
塞拜疆也采取了措施来加强老年人的社会保障,改革退休制度以建立
有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法保障有制并禁止没收
有财产,除非在涉
公共利益的情况下。 在这种情况下,这一工作将由法律指导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们强烈反对不承认也不尊重土著人民的权利的所有政策,有制、自由化以
结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
利亚没有土地
有制的概念,因为根据法律所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,营部门的参与不需要(实际上也并没有)涉
资源的
有制,甚至不需要涉
基础设施的
有制(在涉
有制的地方,合同条款可以规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向
有制转型,而由于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权利的情况下,发展土地有制、土地登记和土地市场以
土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚的新政府决定不再实行土地有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展有制和民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,有制权利比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权利,公正、自由、平等、妇幼保护、青年福利、教育、公共卫生、
有制、公职、科学研究自由和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'un ancien combattant professionnel fabricant pharmaceutique, a été fondée en 1969, est maintenant la propriété privée des entreprises.
本公司是一家牌药品专业生产企业,成立于1969
,现为私有制企业。
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée.
国家保障经济和企业活动的自由,并保障包括私有制在内的一切形式的所有制有平等的权利和法律保护。
La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés.
由于私有制的迅速发展,需要制定婚姻契约制度,以保护配偶的财产权。
Les sociétés anonymes et certaines sociétés en nom propre doivent compter au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes dans leur conseil d'administration.
公营有限责任公司和某些私有制公司董事会必须由至少40%的妇女和40%的男性组成。
Il a également pris des mesures pour renforcer la protection sociale des personnes âgées et procède à une réforme du régime des retraites afin d'instaurer un système privé.
阿塞拜疆也采取了措施来加人的社会保障,改革退休制度以建立私有制。
La Constitution prévoit le droit à la propriété privée et dispose qu'aucun bien ne peut être exproprié, si ce n'est pour protéger l'intérêt public, sous réserve d'une juste indemnisation.
科威特宪法保障私有制并禁止没收私有财产,除非在涉及公共利益的。 在这种
,这一工作将由法律指导,以确立公平的赔偿。
Nous rejetons énergiquement toutes les politiques, parmi lesquelles la privatisation, la libéralisation et les programmes d'ajustement structurel, qui ne reconnaissent pas et ne respectent pas les droits des peuples autochtones.
我们烈反对不承认也不尊重土著人民的权利的所有政策,包括私有制、自由化以及结构调整方案在内。
Mon entreprise est une filature, le tissage dans l'une des grandes entreprises à propriété privée. 5000 a une longue filature, le tissage des machines n'ont pas 80, 120 métiers à tisser sans navette.
我公司是一个集纺纱、织布于一体的大型私有制企业。拥有长纺5000锭、有梭织机80台、无梭织机120台。
En Algérie, il n'y a pas de propriété foncière agricole privée, car les terres appartiennent à l'État et sont « louées » aux agriculteurs selon un système inscrit dans la loi, qui n'est en aucune façon discriminatoire à l'égard des femmes.
阿尔及利亚没有土地私有制的概念,因为根据法律所规定的制度,土地属于国家所有,“租借”给农民使用,这个制度中不存在对于妇女的歧视。
Les gouvernements constatent de plus en plus que la participation du secteur privé n'entraîne pas nécessairement une prise de contrôle des ressources, ni même des infrastructures par les sociétés privées (quand cela se produit, des dispositions contractuelles peuvent stipuler qu'un tel contrôle est provisoire).
各国政府日益认识到,私营部门的参与不需要(实际上也并没有)涉及资源的私有制,甚至不需要涉及基础设施的私有制(在涉及私有制的地方,合同条款可以规定这种所有制的临时性质)。
L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel.
阿塞拜疆报告说,它的农业部门处于危机之中,国有农场正在向私有制转型,而由于缺乏资金购买肥料和农机,农业产出和种植面积都已剧减。
Les pays à économie en transition sont confrontés aux multiples problèmes que pose la mise en place des régimes de propriété privée, des cadastres et de marchés fonciers, ainsi que l'instauration de systèmes de gestion des terres prenant en compte les droits des utilisateurs traditionnels des ressources foncières.
经济转型期国家面临的艰巨任务是,在考虑到土地资源传统使用者权利的,发展土地私有制、土地登记和土地市场以及土地管理制度。
Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave.
埃塞俄比亚的新政府决定不再实行土地私有制,因为国家非常贫穷,农民在面临严重危机的时候,可能会把土地廉价出售给索马里、也门或者其他国家的商人。
L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées.
乌克兰已经在从计划经济转型至市场经济的进程中取得了进展,通过重建国家财政部门,价格自由化,减少行政干预,对自然垄断进行国家规范,发展私有制和民营企业等促进了乌克兰的经济发展。
Illustration 20-5: Dans une économie en développement, où le droit à la propriété privée était relativement récent, un individu a attiré des investisseurs parmi les employés de la nouvelle économie en leur proposant un droit “exclusif” sur des plantations éloignées de tecks, ou sur des arbres individuels impossibles à repérer, voire inexistants.
说明20-5:在发展中经济体中,私有制权利比较新,推销商引诱新经济体的员工成为投资者,为他们提供边远地区的柚树种植园或无法确定、甚至根本不存在的个别柚树的“不可分割权益”。
En ce qui concerne la question de la possibilité de se procurer les 20 médicaments de base à une heure de voiture ou de marche de son domicile, le problème ne se pose pas en Ouzbékistan car la question est réglée par les pharmacies privées, qui sont tenues de vendre les médicaments en question.
关于乘车或步行一小时能否购到20种主要药品问题,在乌兹别克斯坦共和国不存在这个是难题,因为私有制形式人药店能够解决这个问题,他们有责任出售“20种主要药品”。
La partie II énonce un ensemble de droits que la Constitution assimile à des valeurs fondamentales de la société koweïtienne, dont la justice, la liberté et l'égalité, la protection de la maternité, de l'enfance et de la jeunesse, l'éducation, la santé publique, la propriété privée, la fonction publique, la liberté de la recherche scientifique et l'aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité.
第2章涵盖了在宪法中被视为科威特社会基本组成部分的所有权利,包括公正、自由、平等、妇幼保护、青福利、教育、公共卫生、私有制、公职、科学研究自由和在公民生病或丧失工作能力时提供援助的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。