法语助手
  • 关闭
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们在学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

时,员额叙级确定为一个持续不断程序,员额职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上不平等现象日趋严重,紧张势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女遗属默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比情况一整套全面指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构请求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要在技术上进行战略转向时,欧洲气体扩散公司模式就有一个明显弊端,而目前正在从扩散法转向离心法欧洲气体扩散公司本身情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担在《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团军事部门照例会从县一级“安全委员会”取得一份安全计划副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺在《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境感觉和对现场政策讨论体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目,罗马和维也纳情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求职位,从而取消语文因素,或者所比较职位具有不同语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


参拍, 参评, 参茸, 参茸酒, 参赛, 参商, 参审, 参事, 参数, 参数不等方程,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁的语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确为一个持续不断的程序,员额的职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡场上失去年轻男女的遗属的默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比的情况的一整套全面的指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构请求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有的情况做出决

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要技术上进行略转向时,欧洲气体扩散公司的模式就有一个明显的弊端,而目前正从扩散法转向离心法的欧洲气体扩散公司本身的情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团的军事部门照例会从县一级的“安全委员会”取得一份安全计划的副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述的趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目的,罗马和维也纳的情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求的职位,从而取消语文因素,或者所比较的职位具有不同的语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


参与者(积极), 参阅, 参赞, 参展, 参展企业的展台, 参战, 参战的(国家), 参战的(战士), 参战人员, 参照,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们在学习遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确定为一个持续不断程序,员额职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着在战去年轻男女遗属默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比情况一整套全面指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要在技术进行战略转向时,欧洲气体扩散公司模式就有一个明显弊端,而目前正在从扩散法转向离心法欧洲气体扩散公司本身情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担在《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团军事部门照例会从县一级“安全委员会”取得一份安全计划副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺在《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客去身历其境感觉和对现政策讨论体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目,罗马和维也纳情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求职位,从而取消语文因素,或者所比较职位具有不同语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


餐桌用布, , 残奥会, 残败, 残斑岩, 残暴, 残暴(对民众的), 残暴的, 残暴的人, 残暴的入侵者,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们在学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些家,它们,就使用威胁的语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

,员额叙级确定为一个持续不断的程序,员额的职能有重大变化即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员府的邀请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员府的邀请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员府的邀请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比的情况的一整套全面的指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构请求增加开会间,个条约机构都会根据客观和条约特有的情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向事会报告(事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要在技术上进行战略转向,欧洲气体扩散公司的模式就有一个明显的弊端,而目前正在从扩散法转向离心法的欧洲气体扩散公司本身的情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约承担在《公约》对有关缔约生效后一年内及此后委员会要求这样做,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

家警察部队执法和维持治安或进行内治安行动,东帝汶支助团的军事部门照例会从县一级的“安全委员会”取得一份安全计划的副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约承诺在《盟约》对有关缔约生效后一年内及此后委员会要求这样做,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场策讨论的体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述的趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目的,罗马和维也纳的情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求的职位,从而取消语文因素,或者所比较的职位具有不同的语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


残次, 残存, 残存部分(古代作品的), 残存的, 残存的推定, 残存螺杆, 残存神经痛, 残存收缩, 残存者, 残灯,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁的语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确定为一个持续不断的程序,员额的职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的固定总部外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的固定总部外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的固定总部外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比的情况的一整套全面的指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有的情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要技术上进行战略转向时,欧洲气体扩散公司的模式就有一个明显的弊端,而目前正从扩散法转向离心法的欧洲气体扩散公司本身的情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团的军事部门照例会从县一级的“安全委员会”取得一份安全计划的副本,备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述的趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目的,罗马和维也纳的情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求的职位,从而取消语文因素,或者所比较的职位具有不同的语文要求,则核准语文因素作为补偿。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


残废抚恤金, 残废军人, 残羹, 残羹冷炙, 残羹剩饭, 残冠, 残骸, 残害, 残害忠良, 残花,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们在学习遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确定为一个持续不断程序,员额职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

发展停顿、退步,加不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着在战场年轻男女遗属默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政请在固定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比情况一整套全面指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构请求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要在技术进行战略转向时,欧洲气体扩散公司模式就有一个明显弊端,而目前正在从扩散法转向离心法欧洲气体扩散公司本身情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担在《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团军事部门照例会从县一级“安全委员会”取得一份安全计划副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺在《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客身历其境感觉和对现场政策讨论体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目,罗马和维也纳情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求职位,从而取消语文因素,或者所比较职位具有不同语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


残疾人奥动会, 残迹, 残烬, 残旧, 残局, 残卷, 残军, 残酷, 残酷(性), 残酷的,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁的语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确定为一个断的程序,员额的职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀定总部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比的情况的一整套全面的指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有的情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要技术上进行战略转向时,欧洲气体扩散公司的模式就有一个明显的弊端,而目前正从扩散法转向离心法的欧洲气体扩散公司本身的情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团的军事部门照例会从县一级的“安全委员会”取得一份安全计划的副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述的趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目的,罗马和维也纳的情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求的职位,从而取消语文因素,或者所比较的职位具有同的语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


残留沙嘴, 残缕的, 残年, 残虐, 残片, 残品, 残破, 残棋, 残腔, 残丘,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
逢我们在学习上遇到困难,老师心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

宗教节日,以色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁的语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确定为一持续不断的程序,员额的职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请在固定部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

样,中秋,拜月祈福就成为一民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请在固定部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请在固定部以外地点举行会议,增加费用应全部由该国政府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比的情况的一整套全面的指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构请求增加开会时间,条约机构都会根据客观和条约特有的情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要在技术上进行战略转向时,欧洲气体扩散公司的模式就有一明显的弊端,而目前正在从扩散法转向离心法的欧洲气体扩散公司本身的情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担在《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察部队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团的军事部门照例会从县一级的“安全委员会”取得一份安全计划的副本,以备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺在《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述的趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目的,罗马和维也纳的情况只有两选择办法:比较具有相同语文要求的职位,从而取消语文因素,或者所比较的职位具有不同的语文要求,则核准以语文因素作为补偿。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


残杀, 残山, 残山剩水, 残生, 残酸, 残碎斑晶, 残碎斑状, 残损, 残效, 残屑,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,
měi féng
à chaque occasion
Quand nous avons difficuleté dans l'étude, le professeur nous aide patiemment.
我们在学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.

委员会单数年开会一次。

Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux.

教节日,色列当局发放特殊许可证。

Certaines puissances, lorsque leur logique échoue, recourent tout simplement au langage de la menace.

一些国家,它们理亏时,就使用威胁的语言。

Depuis lors, on procède systématiquement au classement des postes lorsque les fonctions s'attachant à un poste sont notablement modifiées.

当时,员额叙级确定为一个持续不断的程序,员额的职能有重大变化时即进行叙级。

Ce problème est exacerbé lorsque le développement s'arrête, régresse ou s'accompagne d'une aggravation des inégalités, ce qui aggrave les tensions.

过去,发展停顿、退步,加上不平等现象日趋严重,紧张局势加剧,这一问题就严重恶化。

Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.

纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre du gouvernement d'un État Membre d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请在固定总地点举行会议,增加费用应全由该国政府负担。

C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.

就这样,中秋,拜月祈福就成为一个民间习俗,代代相传,直至今日。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une réunion hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请在固定总地点举行会议,增加费用应全由该国政府负担。

Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un État Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement.

大会接受某一会员国政府的邀请在固定总地点举行会议,增加费用应全由该国政府负担。

Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes.

3月8日,这个研究所都向墨西哥社会提交一份介绍墨西哥妇女与男人相比的情况的一整套全面的指数。

Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel.

他们还指出,条约机构请求增加开会时间,个条约机构都会根据客观和条约特有的情况做出决定。

La Commission fait directement rapport au Conseil (résolution 106 (VI), par. 12, du Conseil), et son rapport est publié les années paires sous forme de supplément aux Documents officiels du Conseil économique et social.

委员会直接向理事会报告(理事会第106(VI)号决议第12段),其报告作为《经济及社会理事会正式记录》补编偶数年提出。

Toutefois, son modèle a un inconvénient clair dès lors qu'il s'agit de redéfinir l'orientation stratégique, comme c'est actuellement le cas pour EURODIF elle-même qui est en train de passer de la diffusion à la centrifugation.

然而,需要在技术上进行战略转向时,欧洲气体扩散公司的模式就有一个明显的弊端,而目前正在从扩散法转向离心法的欧洲气体扩散公司本身的情况亦如此。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承担在《公约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《公约》第四十条提交报告。

Lorsque la PNTL entreprend des opérations de maintien de l'ordre ou de sécurité intérieure, la composante militaire de la MANUTO reçoit normalement une copie du plan de sécurité, à des fins d'information ou de planification, transmise par les « comités de sécurité » au niveau des districts.

国家警察队执法和维持治安或进行国内治安行动,东帝汶支助团的军事门照例会从县一级的“安全委员会”取得一份安全计划的副本,备参考或规划之用。

Aux termes de l'article 40 du Pacte, les États parties se sont engagés à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'entre eux et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande.

各缔约国承诺在《盟约》对有关缔约国生效后一年内及此后委员会要求这样做时,依照《盟约》第四十条提交报告。

Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.

为求安全起见,目前理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。

De manière générale, à chaque fois que l'une de ces institutions a élargi ce qu'elle offrait aux visiteurs ou enrichi son programme d'accueil, on a pu observer les tendances suivantes - tendances qui constituent les hypothèses de départ sur lesquelles repose la conception du projet de nouveau programme de visiteurs de l'Organisation des Nations Unies

一般来说,各机构显著增加节目或扩大参观经验,参观人数都会出现下面所述的趋势。

Pour ce faire, elle ne pouvait choisir qu'entre deux options dans le cas de Rome et de Vienne : comparer des emplois pour lesquels on exigeait des compétences linguistiques analogues et, partant, supprimer la majoration linguistique ou, lorsque les compétences linguistiques étaient différentes pour les emplois comparés, prévoir une compensation en accordant une majoration linguistique.

为此目的,罗马和维也纳的情况只有两个选择办法:比较具有相同语文要求的职位,从而取消语文因素,或者所比较的职位具有不同的语文要求,则核准语文因素作为补偿。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 每逢 的法语例句

用户正在搜索


残余尿, 残余气, 残余气体饱和度, 残余伸长, 残余体, 残余岩浆, 残余油, 残垣断壁, 残月, 残杂质的,

相似单词


每次一人, 每当, 每段的第一行, 每分输出量, 每分钟转数, 每逢, 每逢佳节, 每服五粒, 每隔一回, 每个,