Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于济体的确具有实际的用处。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对、发展和竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新研究它在发展中
的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过济
和技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术和济
的速度要求采取全球规模的迫切
动,将数码鸿沟
换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,实现济
,技术发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中应更深刻地理解纳米科技引起的技术
的发展方向和影响,并参与决定新技术对于本
未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中,
别是最不发达
能力建设和技术合作和
期
济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的济、社会、技术和环境
将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及
一级/区域一级的农业可持续现代化和农村
为技术、基础设施、机构和政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚社会的任务旨在促进协同效应,使各成员
能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球技术和贸易
来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和技术进步,包括信息技术,期
济
必须继续发展健全的宏观
济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深际合作,古阿姆
组倡议:增加对成员
的技术与专
援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业
;传播工业知识,以使生产过程更加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方
在项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,
为注重技术创新、
、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展和竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有同,通过经济转型和技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术和经济转型的速度要求采取全球规模的迫切动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例生产力和效率,实现经济转型,技术发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向和影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最发达国家能力建设和技术合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化和农村转型为技术、基础设施、机构和政策供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球技术和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全和效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学技术对国家转型、发展和
的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型和技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术和经济转型的速度要求采取全球规模的迫切动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产
和效率,实现经济转型,技术发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向和影响,并参新技术对于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能建设和技术合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能来有效管理影响深远的经济、社会、技术和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理的坚
承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化和农村转型为技术、基础设施、机构和政策提供的动
。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球技术和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术
工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的
度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工组织扩
其技术
望活动对于转型经济体
确具有实际
用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、和竞争力
重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型在
中国家
影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往各种现象并没有什么不同,通过经济转型和技术革命,世界已变成一个共享
社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术和经济转型速度要求采取全球规模
迫切
动,将数码鸿沟转换为人人享有
数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善产业政策作为竞争政策
补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,实现经济转型,技术
和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品中国家应更深刻地理解纳米科技引起
技术转型
方向和影响,并参与决定新技术对于本国未来
影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为中国家,特别是最不
达国家能力建设和技术合作和转型期经济以支助
们参加《世贸组织多哈工作方案》”
计划所拟议各项服务内评价贸易
工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够出多大
能力来有效管理影响深远
经济、社会、技术和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理
坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及指标包括国家级耕作群体
状况、他们
自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级
农业可持续现代化和农村转型为技术、基础设施、机构和政策提供
动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年
目标、区域具体情况和全球技术和贸易转型来处理全球化和
进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续健全
宏观经济政策、法治、良好
法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国
技术与专家援助,以促进工业
;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上
专业知识;为促进南南合作而调整工
组织活动
方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域
工作;加大协助拟订工业政策和战略
力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与对国家转型、发展和竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污革新转型研究它在发展中国家的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型和革命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球和经济转型的速度要求采取全球规模的迫切
动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,实现经济转型,发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应地理解纳米科
引起的
转型的发展方向和影响,并参与决定新
对于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设和合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响远的经济、社会、
和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化和农村转型为、基础设施、机构和政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和进步,包括信息
,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的
与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业转型;传播工业知识,以使生产过程
加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动于转型经济体的确具有
的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术国家转型、发展和竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型和技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术和经济转型的速度要求采取全球规模的迫切动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,
现经济转型,技术发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向和影响,并参与决定新技术于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设和技术合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术和环境转型将依靠是否存在和接受一个全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现化和农村转型为技术、基础设施、机构和政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球技术和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国合作,古阿姆国家组倡议:增加
成员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案
施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与对国家转型、发展和竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染新转型研究它在发展中国家的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型和命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球和经济转型的速度要求采取全球规模的迫切
动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,实现经济转型,发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家刻地理解纳米科
引起的
转型的发展方向和影响,并参与决定新
对于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设和合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响远的经济、社会、
和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化和农村转型为、基础设施、机构和政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球
和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和进步,包括信息
,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的
与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业转型;传播工业知识,以使生产过程
加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重
创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与对国家转型、发展和竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染新转型研究它在发展中国家的影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型和命,世界已变成一个共享的社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球和经济转型的速度要求采取全球规模的迫切
动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,实现经济转型,发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家刻地理解纳米科
引起的
转型的发展方向和影响,并参与决定新
对于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设和合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响远的经济、社会、
和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化和农村转型为、基础设施、机构和政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球
和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和进步,包括信息
,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的
与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业转型;传播工业知识,以使生产过程
加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重
创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型体
确具有实际
用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展和竞争力重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家影响。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与各种
象并没有什么不同,通过
转型和技术革命,世界已变成一个共享
社会空间。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术和转型
速度要求采取全球规模
迫切
动,将数码鸿沟转换为人人享有
数码机会。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善产业政策作为竞争政策
补充可
产生良好效果,例如提高生产力和效率,实
转型,技术发展和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起
技术转型
发展方向和影响,并参与决定新技术对于本国未来
影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设和技术合作和转型期支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”
计划所拟议各项服务内评价贸易
工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大能力来有效管理影响深远
、社会、技术和环境转型将依靠是否存在和接受一个对全球政治管理
坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及指标包括国家级耕作群体
状况、他们
自然资源秉赋和农业管理能力,
及国家一级/区域一级
农业可持续
代化和农村转型为技术、基础设施、机构和政策提供
动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚社会
任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况和全球技术和贸易转型来处理全球化和发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和技术进步,包括信息技术,转型期国家必须继续发展健全
宏观
政策、法治、良好
法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国技术与专家援助,
促进工业发展;交流信息,
推动技术与工业转型;传播工业知识,
使生产过程更加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目和方案实施上
专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动
方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域
工作;加大协助拟订工业政策和战略
力度。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。