Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说,将女性外阴残割定
刑事罪行
并对所涉人员起诉应是不得
之
办法。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说,将女性外阴残割定
刑事罪行
并对所涉人员起诉应是不得
之
办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能这是不得
之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作
最后“不得
之”
办法,应考虑到儿童
最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
巨大压力,不得
之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作万不得
之
最后手段,在所有其他解决措施都用尽时方可实施,
且制裁必须是非惩罚性
,与损害成比例
,此外作
制裁
非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们
了减轻这星球上
悲剧
作了我们所能作
一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚做法,即未将卖淫视
一种职业,
是由于重重压力妇女们不得
之,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它
国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板执行秘书指示是不得
之,因
有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中
其他次级方案核定
,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
改进对被剥夺自由者
拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱
拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁
拘留形式,并确保当违法者
儿童时,拘留仅作
不得
之
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说的,将女性外阴残割定为刑事罪行为并对所涉人员起诉应是得已而为之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能这是得已而为之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作为“
得已而为之”的办法,应考虑到儿童的
利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
源的巨
,
得已而为之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作为万得已而为之的
手段,在所有其他解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作为制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯使在小武器非法贸易问题
会结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们为了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视为一种职业,而是由于重重妇女们
得已而为之,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板的执行秘书指示是得已而为之,因为有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中为其他次级方案核定的
源,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
为改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,并确保当违法者为儿童时,拘留仅作为
得已而为之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说的,将女性外阴残割定为刑事罪行为并对所涉人员是不
已而为之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能这是不已而为之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作为最后“不已而为之”的办法,
考虑
儿童的最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
源的巨大压力,不
已而为之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁该作为万不
已而为之的最后手段,在所有其他解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作为制裁的非直接对象有权
偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感满意-我们为了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视为一种职业,而是由于重重压力妇女们不已而为之,因此
该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板的执行秘书指示是不已而为之,因为有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中为其他次级方案核定的
源,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
为改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,并确保当违法者为儿童时,拘留仅作为不
已而为之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说的,将女性外阴残割定刑事罪行
并对所涉人员起诉应是
得已而
之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能这是得已而
之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作“
得已而
之”的办法,应考虑到儿童的
大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
源的巨大
,
得已而
之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作万
得已而
之的
手段,在所有其他解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作
制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视一种职业,而是由于重重
妇女们
得已而
之,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板的执行秘书指示是得已而
之,因
有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中
其他次级方案核定的
源,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施
低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,并确保当违法者
儿童时,拘留仅作
得已而
之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她报告中所说的,将女性外阴残割定
刑事罪
对所涉人员起诉应是不得已而
之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,报告各部分存
很多重叠和重复,可能这是不得已而
之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;建议,将儿童送进福利院,只能作
最后“不得已而
之”的办法,应考虑到儿童的最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
源的巨大压力,不得已而
之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作万不得已而
之的最后手段,
所有其他解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作
制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们
了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视一种职业,而是由于重重压力妇女们不得已而
之,因此应该帮助她们跳出火坑,
且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,监督厅看来死板的执
秘书指示是不得已而
之,因
有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中
其他次级方案核定的
源,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,
确保当违法者
儿童时,拘留仅作
不得已而
之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她报告中所说的,将女性外阴残割定
刑事罪
对所涉人员起诉应是不得已而
之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,报告各部分存
很多重叠和重复,可能这是不得已而
之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;建议,将儿童送进福利院,只能作
最后“不得已而
之”的办法,应考虑到儿童的最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
源的巨大压力,不得已而
之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作万不得已而
之的最后手段,
所有其他解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作
制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们
了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视一种职业,而是由于重重压力妇女们不得已而
之,因此应该帮助她们跳出火坑,
且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,监督厅看来死板的执
秘书指示是不得已而
之,因
有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中
其他次级方案核定的
源,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,
确保当违法者
儿童时,拘留仅作
不得已而
之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说的,将女性外阴残割定为刑事罪行为并对所涉人员起诉应是不得已而为之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能这是不得已而为之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到儿童的最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图减,但由于来自其他代表团要求赞同
减会议部和新闻部
的巨大压力,不得已而为之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作为万不得已而为之的最后手段,在所有其他解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作为制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们为了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视为一种职业,而是由于重重压力妇女们不得已而为之,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板的执行秘书指示是不得已而为之,因为有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中为其他次级方案核定的,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
为改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,并确保当违法者为儿童时,拘留仅作为不得已而为之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说的,将女性外阴残割定为刑事罪行为并对所涉人员起诉应得已而为之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能得已而为之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,替代性照料的一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作为最后“
得已而为之”的办法,应考虑到儿童的最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部
源的巨大压力,
得已而为之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作为万得已而为之的最后手段,在所有其他解决措施都用
可实施,而且制裁必须
非惩罚性的,与损害成比例的,此外作为制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大会结束指出,我们必须继续解决
个问题的所有
面,直至人类良知终于感到满意-我们为了减轻
星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视为一种职业,而由于重重压力妇女们
得已而为之,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别
那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板的执行秘书指示得已而为之,因为有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中为其他次级
案核定的
源,
影响了其他次级
案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
为改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,并确保当违法者为儿童,拘留仅作为
得已而为之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说的,将女性外阴残割定为刑事罪行为并对所涉人起诉应是不得已而为之的办法。
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent.
秘书长报告中的分析,在报告各部分存在很多重叠和重复,可能这是不得已而为之。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并
议,将儿童送进福利院,只能作为最后“不得已而为之”的办法,应考虑到儿童的最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团曾试图避免源削减,但由于来自
代表团要求赞同削减
议部和新闻部
源的巨大压力,不得已而为之。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作为万不得已而为之的最后手段,在所有解决措施都用尽时方可实施,而且制裁必须是非惩罚性的,与损害成比例的,此外作为制裁的非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大结束时指出,我们必须继续解决这个问题的所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们为了减轻这星球上的悲剧已而作了我们所能作的一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚的做法,即未将卖淫视为一种职业,而是由于重重压力妇女们不得已而为之,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同国家,特别是那些试图教育它的国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板的执行秘书指示是不得已而为之,因为有些司长违反联合国预算细则和条例,挪用两年期预算中为次级方案核定的
源,这影响了
次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
为改进对被剥夺自由者的拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱的拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁的拘留形式,并确保当违法者为儿童时,拘留仅作为不得已而为之的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。