Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些不方便之处,或对斐济的新环境会有一段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规定的权利。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些不方便之处,或对斐济的新环境会有一段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规定的权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商定,环境基金应当动用最不发达国家基金的资源,在国家适应行动方制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查的一些回复表明,当务之急是有必要统一和简化环境基金机构考虑国家适应行动方和执行工作的程序,这些程序阻碍了能力有限的最不发达国家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能的气候变化,现已证明对气候多变性的传统调整办法是不充分的;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技,以提高发展中国家的应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑到,协定必须在科学上有效、环境上合理、经济上公正可行,尤其是对最不发达国家如此,这些国家现在面临严重的结构性障碍,它们缺乏满足适应需要的必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内依据专家组工作和环境基金秘书处及其机构提供的意见以及最不发达国家缔约方的经验和认识,对有关国家适应行动方
和执行工作的主要问题展开的一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,国家还通过各种有组织的活动对家庭实施其他形式的保护,以预防和克服公民遇到的各种基本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关的风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会环境的风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响环境的技,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要的是,从国家预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标的其它承诺,
增强我们自己适应环境的能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然的确可能需要对传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现的问题(例如“发出和收到”的定义),但这并不意味着其中一些问题在“传统”订约环境中可能不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们的任务更加困难的是,我们必须找到一个全球折中方,顾及所有利害相关者的立场不同;发达国家、发展中国家和最不发达国家对问题成因的责任不同;历史上各国的排放量不同;各国的优先和态度不同;经济、社会和环境影响不同;以及适应能力不同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远的将来环境基金可为适应提供多少资金,因为最不发达国家基金和气候变化特别基金是在自愿和滚动基础上补充资金,并且环境基金信托基金对适应的供资将取决于审查适应战略优先事项得出的结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对制第二次国家信息通报的支助的可能作用和利用,以便以符合国家重点的方式安排气候变化方面
审中项目活动的轻重缓急;适应战略重点、最不发达国家基金和气候变化特别基金之下为适应活动供资的互补性;以及环境基金在碳融资方面的可能的作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来的政策环境已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年发展目标》获得通过、对非洲和最不发达国家的支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切的承诺,并且在面临一再出现的粮食紧急危机的情形下有必要恢复对于农村发展的投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方的目的是让管理人员作好准备,适应不稳定和动态的特派团环境,并根据近期的特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个
研究、设想和讲习班活动继续进行改
,以反映最新的管理决定,
审计结果和监督厅的调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面的方和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难可发挥的作用,或者是否促进家庭稳定,保证家庭有能力适应和有效应对环境,或是否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面的差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐的现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对环境的影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最不发达国家农业生产适应气候变化的能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于对环境基金的进一步指导意见的审议中纳入能力建设、最不发达国家基金的运作、气候变化特别基金的运作、非附件一缔约方的国家信息通报和环境基金的报告等方面,以及由该报告引起的任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并的决定草,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大的变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最不发达国家的支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化的前景,环境难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和环境退化造成的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些方便之处,或对斐济的新环境会有一段适应过程,但这并
构成违反《公约》所规定的权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
第九届缔约方会议上,缔约方商定,环境基金应当动用最
发达国家基金的资源,
国家适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查的一些回复表明,当务之急有必要统一和简化环境基金机构考虑国家适应行动方案编写和执行工作的程序,这些程序阻碍了能力有限的最
发达国家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能的气候变化,现已证明对气候多变性的传统调整办法分的;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技
,以提高发展中国家的应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑到,协定必须上有效、环境上合理、经济上公正可行,尤其
对最
发达国家如此,这些国家现
面临严重的结构性障碍,它们缺乏满足适应需要的必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专家组工作和环境基金秘书处及其机构提供的意见以及最发达国家缔约方的经验和认识,对有关国家适应行动方案编写和执行工作的主要问题展开的一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,国家还通过各种有组织的活动对家庭实施其他形式的保护,以预防和克服公民遇到的各种基本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关的风险、失业风险、职业平衡风险和
适应社会环境的风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让影响环境的技
,特别
社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要的
,从国家预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标的其它承诺,包括增强我们自己适应环境的能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然的确可能需要对传统订约规则作一些变通以适应电子商务中特别经常出现的问题(例如“发出和收到”的定义),但这并
意味着其中一些问题
“传统”订约环境中可能
一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们的任务更加困难的,我们必须找到一个全球折中方案,顾及所有利害相关者的立场
同;发达国家、发展中国家和最
发达国家对问题成因的责任
同;历史上各国的排放量
同;各国的优先和态度
同;经济、社会和环境影响
同;以及适应能力
同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测远的将来环境基金可为适应提供多少资金,因为最
发达国家基金和气候变化特别基金
自愿和滚动基础上补
资金,并且环境基金信托基金对适应的供资将取决于审查适应战略优先事项得出的结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次国家信息通报的支助的可能作用和利用,以便以符合国家重点的方式安排气候变化方面编审中项目活动的轻重缓急;适应战略重点、最发达国家基金和气候变化特别基金之下为适应活动供资的互补性;以及环境基金
碳融资方面的可能的作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来的政策环境已经改变,这由于可持续发展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年发展目标》获得通过、对非洲和最
发达国家的支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切的承诺,并且
面临一再出现的粮食紧急危机的情形下有必要恢复对于农村发展的投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案的目的让管理人员作好准备,适应
稳定和动态的特派团环境,并根据近期的特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新的管理决定,包括审计结果和监督厅的调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面的方案和措施,应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难可发挥的作用,或者
否促进家庭稳定,保证家庭有能力适应和有效应对环境,或
否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面的差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐的现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对环境的影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最发达国家农业生产适应气候变化的能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构关于对环境基金的进一步指导意见的审议中纳入能力建设、最
发达国家基金的运作、气候变化特别基金的运作、非附件一缔约方的国家信息通报和环境基金的报告等方面,以及由该报告引起的任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并的决定草案,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大的变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最发达国家的支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化的前景,环境难民和移徙者
断增多,进一步突出贫困和环境退化造成的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能有一些不方便之处,或
斐济的新环境
有一段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规定的权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方,缔约方商定,环境基金应当
用最不发达国
基金的资源,在国
适应行
方案编制完成后即
执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
问卷调查的一些回复表明,当务之急是有必要统一和简化环境基金机构考虑国
适应行
方案编写和执行工作的程序,这些程序阻碍了能力有限的最不发达国
开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面贫穷和未来可能的气候变化,现已证明
气候多变性的传统调整办法是不充分的;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技
,以提高发展中国
的应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑到,协定必须在科学有效、环境
合理、经济
公正可行,尤其是
最不发达国
如此,这些国
现在面临严重的结构性障碍,它们缺乏满足适应需要的必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
内容包括依据专
组工作和环境基金秘书处及其机构提供的意见以及最不发达国
缔约方的经验和认识,
有关国
适应行
方案编写和执行工作的主要问题展开的一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,国还通过各种有组织的活
庭实施其他形式的保护,以预防和克服公民遇到的各种基本社
风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与
庭有关的风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社
环境的风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响环境的技,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要的是,从国
预算中释放资源,以实现我们
千年发展目标的其它承诺,包括增强我们自己适应环境的能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然的确可能需要传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现的问题(例如“发出和收到”的定义),但这并不意味着其中一些问题在“传统”订约环境中可能不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们的任务更加困难的是,我们必须找到一个全球折中方案,顾及所有利害相关者的立场不同;发达国、发展中国
和最不发达国
问题成因的责任不同;历史
各国的排放量不同;各国的优先和态度不同;经济、社
和环境影响不同;以及适应能力不同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远的将来环境基金可为适应提供多少资金,因为最不发达国基金和气候变化特别基金是在自愿和滚
基础
补充资金,并且环境基金信托基金
适应的供资将取决于审查适应战略优先事项得出的结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
编制第二次国
信息通报的支助的可能作用和利用,以便以符合国
重点的方式安排气候变化方面编审中项目活
的轻重缓急;适应战略重点、最不发达国
基金和气候变化特别基金之下为适应活
供资的互补性;以及环境基金在碳融资方面的可能的作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑以来的政策环境已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑
取得了一些成果、《千年发展目标》获得通过、
非洲和最不发达国
的支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切的承诺,并且在面临一再出现的粮食紧急危机的情形下有必要恢复
于农村发展的投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案的目的是让管理人员作好准备,适应不稳定和态的特派团环境,并根据近期的特派团经验,创造性地应
各项挑战和业绩差距,将
个案研究、设想和讲习班活
继续进行改编,以反映最新的管理决定,包括审计结果和监督厅的调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面的方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于解决
庭困难可发挥的作用,或者是否促进
庭稳定,保证
庭有能力适应和有效应
环境,或是否减少向
庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面的差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐的现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少环境的影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最不发达国
农业生产适应气候变化的能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于环境基金的进一步指导意见的审
中纳入能力建设、最不发达国
基金的运作、气候变化特别基金的运作、非附件一缔约方的国
信息通报和环境基金的报告等方面,以及由该报告引起的任何其他问题(如:适应),并作为建
提出一项合并的决定草案,供缔约方
第九届
通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约以来,政策环境出现了相当大的变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑
取得一些成果,
非洲和最不发达国
的支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化的前景,环境难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和环境退化造成的影响。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有些不方便之处,或对斐济
新环境会有
段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规定
权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商定,环境金应当动用最不发达
金
资源,在
适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查些回复表明,当务之急是有必要统
和简化环境
金机构考虑
适应行动方案编写和执行工作
程序,这些程序阻碍了能力有限
最不发达
开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能气候变化,现已证明对气候多变性
传统调整办法是不充分
;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技
,以提高发展中
应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑到,协定必须在科学上有效、环境上合理、经济上公正可行,尤其是对最不发达如此,这些
现在面临严重
结构性障碍,它们缺乏满足适应需要
必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专组工作和环境
金秘书处及其机构提供
意见以及最不发达
缔约方
经验和认识,对有关
适应行动方案编写和执行工作
主要问题展开
列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,还通过各种有组织
活动对
庭实施其他形式
保护,以预防和克服公民遇到
各种
本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与
庭有关
风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会环境
风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响环境技
,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要
是,从
预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标
其它承诺,包括增强我们自己适应环境
能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然确可能需要对传统订约规则作
些变通以适应在电子商务中特别经常出现
问题(例如“发出和收到”
定义),但这并不意味着其中
些问题在“传统”订约环境中可能不是
样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们任务更加困难
是,我们必须找到
个全球折中方案,顾及所有利害相关者
立场不同;发达
、发展中
和最不发达
对问题成因
责任不同;历史上各
排放量不同;各
优先和态度不同;经济、社会和环境影响不同;以及适应能力不同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远将来环境
金可为适应提供多少资金,因为最不发达
金和气候变化特别
金是在自愿和滚动
础上补充资金,并且环境
金信托
金对适应
供资将取决于审查适应战略优先事项得出
结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次信息通报
支助
可能作用和利用,以便以符合
重点
方式安排气候变化方面编审中项目活动
轻重缓急;适应战略重点、最不发达
金和气候变化特别
金之下为适应活动供资
互补性;以及环境
金在碳融资方面
可能
作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来政策环境已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑会议取得了
些成果、《千年发展目标》获得通过、对非洲和最不发达
支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切
承诺,并且在面临
再出现
粮食紧急危机
情形下有必要恢复对于农村发展
投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案目
是让管理人员作好准备,适应不稳定和动态
特派团环境,并根据近期
特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新
管理决定,包括审计结果和监督厅
调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决
庭困难可发挥
作用,或者是否促进
庭稳定,保证
庭有能力适应和有效应对环境,或是否减少向
庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面
差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对环境
影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最不发达
农业生产适应气候变化
能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于对环境金
进
步指导意见
审议中纳入能力建设、最不发达
金
运作、气候变化特别
金
运作、非附件
缔约方
信息通报和环境
金
报告等方面,以及由该报告引起
任何其他问题(如:适应),并作为建议提出
项合并
决定草案,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑会议取得
些成果,对非洲和最不发达
支持增加,各
更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化
前景,环境难民和移徙者不断增多,进
步突出贫困和环境退化造成
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些不方便之处,或对斐济新环境会有一段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规
权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商,环境基金应当动用最不发达国家基金
资源,在国家适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查一些回复表明,当务之急是有
要统一和简化环境基金机构考虑国家适应行动方案编写和执行工作
程序,这些程序阻碍了能力有限
最不发达国家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能气候变化,现已证明对气候多变性
传统调整办法是不充
;
此,有
要采取适应性改造措施并转让无害环境技
,以提高发展中国家
应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们考虑到,协
在科学上有效、环境上合理、经济上公正可行,尤其是对最不发达国家如此,这些国家现在面临严重
结构性障碍,它们缺乏满足适应需要
要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专家组工作和环境基金秘书处及其机构提供意见以及最不发达国家缔约方
经验和认识,对有关国家适应行动方案编写和执行工作
主要问题展开
一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,国家还通过各种有组织活动对家庭实施其他形式
保护,以预防和克服公民遇到
各种基本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关
风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会环境
风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响环境技
,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要
是,从国家预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标
其它承诺,包括增强我们自己适应环境
能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然确可能需要对传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现
问题(例如“发出和收到”
义),但这并不意味着其中一些问题在“传统”订约环境中可能不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们任务更加困难
是,我们
找到一个全球折中方案,顾及所有利害相关者
立场不同;发达国家、发展中国家和最不发达国家对问题成
责任不同;历史上各国
排放量不同;各国
优先和态度不同;经济、社会和环境影响不同;以及适应能力不同等
素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远将来环境基金可为适应提供多少资金,
为最不发达国家基金和气候变化特别基金是在自愿和滚动基础上补充资金,并且环境基金信托基金对适应
供资将取决于审查适应战略优先事项得出
结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次国家信息通报支助
可能作用和利用,以便以符合国家重点
方式安排气候变化方面编审中项目活动
轻重缓急;适应战略重点、最不发达国家基金和气候变化特别基金之下为适应活动供资
互补性;以及环境基金在碳融资方面
可能
作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来政策环境已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年发展目标》获得通过、对非洲和最不发达国家
支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切
承诺,并且在面临一再出现
粮食紧急危机
情形下有
要恢复对于农村发展
投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案目
是让管理人员作好准备,适应不稳
和动态
特派团环境,并根据近期
特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新
管理决
,包括审计结果和监督厅
调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难可发挥
作用,或者是否促进家庭稳
,保证家庭有能力适应和有效应对环境,或是否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面
差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对环境
影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最不发达国家农业生产适应气候变化
能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于对环境基金进一步指导意见
审议中纳入能力建设、最不发达国家基金
运作、气候变化特别基金
运作、非附件一缔约方
国家信息通报和环境基金
报告等方面,以及由该报告引起
任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并
决
草案,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最不发达国家
支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化
前景,环境难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和环境退化造成
影响。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她会有一些不方便之处,或对斐济
新环境会有一段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规定
权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商定,环境基金应当动用最不家基金
资源,在
家适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查一些回复表明,当务之急是有必要统一和简化环境基金机构考虑
家适应行动方案编写和执行工作
程序,这些程序阻碍了
力有限
最不
家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来气候变化,现已证明对气候多变性
传统调整办法是不充分
;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技
,以提高
展中
家
应变
力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑到,协定必须在科学上有效、环境上合理、经济上公正行,尤其是对最不
家如此,这些
家现在面临严重
结构性障碍,它们缺乏满足适应需要
必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专家组工作和环境基金秘书处及其机构提供意见以及最不
家缔约方
经验和认识,对有关
家适应行动方案编写和执行工作
主要问题展开
一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,家还通过各种有组织
活动对家庭实施其他形式
保护,以预防和克服公民遇到
各种基本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关
风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会环境
风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响环境技
,特别是社区水电项目,我们将
够为更多群众提供
源,而且最重要
是,从
家预算中释放资源,以实现我们对千年
展目标
其它承诺,包括增强我们自己适应环境
力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然确
需要对传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现
问题(例如“
出和收到”
定义),但这并不意味着其中一些问题在“传统”订约环境中
不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们任务更加困难
是,我们必须找到一个全球折中方案,顾及所有利害相关者
立场不同;
家、
展中
家和最不
家对问题成因
责任不同;历史上各
排放量不同;各
优先和态度不同;经济、社会和环境影响不同;以及适应
力不同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远将来环境基金
为适应提供多少资金,因为最不
家基金和气候变化特别基金是在自愿和滚动基础上补充资金,并且环境基金信托基金对适应
供资将取决于审查适应战略优先事项得出
结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次家信息通报
支助
作用和利用,以便以符合
家重点
方式安排气候变化方面编审中项目活动
轻重缓急;适应战略重点、最不
家基金和气候变化特别基金之下为适应活动供资
互补性;以及环境基金在碳融资方面
作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来政策环境已经改变,这是由于
持续
展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年
展目标》获得通过、对非洲和最不
家
支持
望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切
承诺,并且在面临一再出现
粮食紧急危机
情形下有必要恢复对于农村
展
投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案目
是让管理人员作好准备,适应不稳定和动态
特派团环境,并根据近期
特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新
管理决定,包括审计结果和监督厅
调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难
挥
作用,或者是否促进家庭稳定,保证家庭有
力适应和有效应对环境,或是否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面
差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕
减少对环境
影响,与此同时,进行
持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研
抗病虫、抗旱作物品种,
提高最不
家农业生产适应气候变化
力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于对环境基金进一步指导意见
审议中纳入
力建设、最不
家基金
运作、气候变化特别基金
运作、非附件一缔约方
家信息通报和环境基金
报告等方面,以及由该报告引起
任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并
决定草案,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大变化:“千年
展目标”获得通过,
持续
展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最不
家
支持增加,各
更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化
前景,环境难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和环境退化造成
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些不方便之处,或对斐济的新环境会有一段适应,
这并不构成违反《公约》所规定的权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商定,环境金应当动用最不发达国家
金的资源,在国家适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查的一些回复表明,当务之急是有必要统一和简化环境金机构考虑国家适应行动方案编写和执行工作的
序,这些
序阻碍了能力有限的最不发达国家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能的气候变化,现已证明对气候多变性的传统调整办法是不充分的;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技,以提高发展中国家的应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑到,协定必须在科学上有效、环境上合理、经济上公正可行,尤其是对最不发达国家如此,这些国家现在面临严重的结构性障碍,它们缺乏满足适应需要的必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专家组工作和环境金秘书处及其机构提供的意见以及最不发达国家缔约方的经验和认识,对有关国家适应行动方案编写和执行工作的主要问题展开的一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,国家还通各
有组织的活动对家庭实施其他形式的保护,以预防和克服公民遇到的各
社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关的风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会环境的风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通转让不影响环境的技
,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要的是,从国家预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标的其它承诺,包括增强我们自己适应环境的能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然的确可能需要对传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现的问题(例如“发出和收到”的定义),这并不意味着其中一些问题在“传统”订约环境中可能不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们的任务更加困难的是,我们必须找到一个全球折中方案,顾及所有利害相关者的立场不同;发达国家、发展中国家和最不发达国家对问题成因的责任不同;历史上各国的排放量不同;各国的优先和态度不同;经济、社会和环境影响不同;以及适应能力不同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远的将来环境金可为适应提供多少资金,因为最不发达国家
金和气候变化特别
金是在自愿和滚动
础上补充资金,并且环境
金信托
金对适应的供资将取决于审查适应战略优先事项得出的结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次国家信息通报的支助的可能作用和利用,以便以符合国家重点的方式安排气候变化方面编审中项目活动的轻重缓急;适应战略重点、最不发达国家金和气候变化特别
金之下为适应活动供资的互补性;以及环境
金在碳融资方面的可能的作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来的政策环境已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年发展目标》获得通、对非洲和最不发达国家的支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切的承诺,并且在面临一再出现的粮食紧急危机的情形下有必要恢复对于农村发展的投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案的目的是让管理人员作好准备,适应不稳定和动态的特派团环境,并根据近期的特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新的管理决定,包括审计结果和监督厅的调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面的方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难可发挥的作用,或者是否促进家庭稳定,保证家庭有能力适应和有效应对环境,或是否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面的差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐的现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对环境的影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品,可提高最不发达国家农业生产适应气候变化的能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于对环境金的进一步指导意见的审议中纳入能力建设、最不发达国家
金的运作、气候变化特别
金的运作、非附件一缔约方的国家信息通报和环境
金的报告等方面,以及由该报告引起的任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并的决定草案,供缔约方会议第九届会议通
。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大的变化:“千年发展目标”获得通,可持续发展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最不发达国家的支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化的前景,环境难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和环境退化造成的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些不方便之处,或对斐济的新环境会有一段适应过程,但这并不构成违反《公约》所规的权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商,环境基金应当动用最不发达国家基金的资源,在国家适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查的一些回复表明,当务之急是有必要统一和简化环境基金机构考虑国家适应行动方案编写和执行工作的程序,这些程序阻碍了能力有限的最不发达国家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能的气候变化,现已证明对气候多变性的传统调整办法是不充分的;,有必要采取适应性改造措施并转让无害环境技
,以提高发展中国家的应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须考虑,
必须在科学上有效、环境上合理、经济上公正可行,尤其是对最不发达国家如
,这些国家现在面临严重的结构性障碍,它们缺乏满足适应需要的必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专家组工作和环境基金秘书处及其机构提供的意见以及最不发达国家缔约方的经验和认识,对有关国家适应行动方案编写和执行工作的主要问题展开的一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
外,国家还通过各种有组织的活动对家庭实施其他形式的保护,以预防和克服公民遇
的各种基本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关的风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会环境的风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响环境的技,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要的是,从国家预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标的其它承诺,包括增强我们自己适应环境的能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然的确可能需要对传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现的问题(例如“发出和收”的
义),但这并不意味着其中一些问题在“传统”订约环境中可能不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们的任务更加困难的是,我们必须找一个全球折中方案,顾及所有利害相关者的立场不同;发达国家、发展中国家和最不发达国家对问题成
的责任不同;历史上各国的排放量不同;各国的优先和态度不同;经济、社会和环境影响不同;以及适应能力不同等
素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远的将来环境基金可为适应提供多少资金,为最不发达国家基金和气候变化特别基金是在自愿和滚动基础上补充资金,并且环境基金信托基金对适应的供资将取决于审查适应战略优先事项得出的结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次国家信息通报的支助的可能作用和利用,以便以符合国家重点的方式安排气候变化方面编审中项目活动的轻重缓急;适应战略重点、最不发达国家基金和气候变化特别基金之下为适应活动供资的互补性;以及环境基金在碳融资方面的可能的作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来的政策环境已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年发展目标》获得通过、对非洲和最不发达国家的支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切的承诺,并且在面临一再出现的粮食紧急危机的情形下有必要恢复对于农村发展的投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案的目的是让管理人员作好准备,适应不稳和动态的特派团环境,并根据近期的特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新的管理决
,包括审计结果和监督厅的调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面的方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难可发挥的作用,或者是否促进家庭稳,保证家庭有能力适应和有效应对环境,或是否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面的差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐的现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对环境的影响,与同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最不发达国家农业生产适应气候变化的能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行机构在关于对环境基金的进一步指导意见的审议中纳入能力建设、最不发达国家基金的运作、气候变化特别基金的运作、非附件一缔约方的国家信息通报和环境基金的报告等方面,以及由该报告引起的任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并的决草案,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策环境出现了相当大的变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最不发达国家的支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化的前景,环境难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和环境退化造成的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte.
即使她可能会有一些不方便之处,或对斐济的新会有一段适应过程,但这并不
成违反《公约》所规定的权利。
À la neuvième session de la Conférence, les Parties ont décidé d'un commun accord que le FEM utiliserait les ressources du Fonds pour appuyer la mise en œuvre des PANA dès que possible après leur mise au point.
在第九届缔约方会议上,缔约方商定,金应当动用最不发达国家
金的资源,在国家适应行动方案编制完成后即对执行提供资源。
Selon certaines réponses au questionnaire, il était urgent d'harmoniser et de simplifier les procédures utilisées par les agents d'exécution du FEM en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution des PANA, car elles étaient contraignantes pour les PMA dotés de capacités limitées.
对问卷调查的一些回复表明,当务之急是有必要统一和简化金
虑国家适应行动方案编写和执行工作的程序,这些程序阻碍了能力有限的最不发达国家开展工作。
Les ajustements traditionnels à la variabilité du climat sont insuffisants compte tenu de la pauvreté et des changements climatiques futurs éventuels; des mesures d'adaptation et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement sont donc nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des pays en développement.
面对贫穷和未来可能的气候变化,现已证明对气候多变性的传统调整办法是不充分的;因此,有必要采取适应性改造措施并转让无害技
,以提高发展中国家的应变能力。
Nous devons garder à l'esprit que l'accord doit être scientifiquement valable, écologiquement acceptable, économiquement réalisable et équitable, en particulier pour les pays les moins avancés, qui se heurtent à de graves obstacles structurels. Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation.
我们必须虑到,协定必须在科学上有效、
上合理、经济上公正可行,尤其是对最不发达国家如此,这些国家现在面临严重的结
性障碍,它们缺乏满足适应需要的必要资源。
La réunion a comporté une série de discussions sur les principales questions soulevées par l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, compte tenu des travaux accomplis par le Groupe d'experts, des contributions du secrétariat du FEM et de ses agents d'exécution, et des informations d'expérience et idées communiquées par les PMA parties.
会议内容包括依据专家组工作和金秘书处及其
提供的意见以及最不发达国家缔约方的经验和认识,对有关国家适应行动方案编写和执行工作的主要问题展开的一系列讨论。
La famille est également protégée par le système de protection sociale, qui est organisé par l'état pour prévenir et maîtriser les principaux risques sociaux auxquels les individus, la famille et certains groupes de population sont exposés durant leur vie (maladie, accident, invalidité, vieillesse, maternité, chômage et inadaptation professionnelle, ou inadaptation au milieu social).
此外,国家还通过各种有组织的活动对家庭实施其他形式的保护,以预防和克服公民遇到的各种本社会风险(诸如疾病、人身伤害、残疾、老年、生育、以及与家庭有关的风险、失业风险、职业不平衡风险和不适应社会
的风险等)。
Grâce au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, en particulier la production locale d'hydroélectricité, nous serons en mesure d'atteindre plus largement la population et, plus important encore, de libérer des ressources du budget national pour honorer nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en nous dotant des moyens d'adaptation à notre environnement.
通过转让不影响的技
,特别是社区水电项目,我们将能够为更多群众提供能源,而且最重要的是,从国家预算中释放资源,以实现我们对千年发展目标的其它承诺,包括增强我们自己适应
的能力。
S'il peut se révéler nécessaire d'adapter les règles traditionnelles régissant les contrats pour répondre à des questions qui se posent très fréquemment dans le commerce électronique (telles que la définition des termes “envoyé et reçu”), cela ne signifie pas pour autant que certaines de ces questions ne soient pas tout aussi délicates dans le contexte des contrats “traditionnels”.
虽然的确可能需要对传统订约规则作一些变通以适应在电子商务中特别经常出现的问题(例如“发出和收到”的定义),但这并不意味着其中一些问题在“传统”订约中可能不是一样这么麻烦。
Notre tâche est d'autant plus difficile qu'il nous faut trouver un compromis mondial qui prenne en considération les différentes vues de toutes les parties prenantes, les différentes contributions faites par les pays développés, les pays en développement et les pays les moins avancés, les contributions des différents pays aux émissions, les différentes retombées économiques, sociales et environnementales, et les différentes capacités d'adaptation.
致使我们的任务更加困难的是,我们必须找到一个全球折中方案,顾及所有利害相关者的立场不同;发达国家、发展中国家和最不发达国家对问题成因的责任不同;历史上各国的排放量不同;各国的优先和态度不同;经济、社会和影响不同;以及适应能力不同等因素。
Il est actuellement difficile de prévoir quel serait le volume des ressources financières susceptibles d'être allouées à l'adaptation dans un proche avenir dans le cadre du FEM, vu que le Fonds pour les PMA et le Fonds spécial sont reconstitués en continu sur une base volontaire et que les moyens financiers consacrés à l'adaptation dans la Caisse du FEM seront fonction des conclusions de l'examen de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques».
目前很难预测在不远的将来金可为适应提供多少资金,因为最不发达国家
金和气候变化特别
金是在自愿和滚动
础上补充资金,并且
金信托
金对适应的供资将取决于审查适应战略优先事项得出的结论。
Ils devraient notamment étudier: la possibilité de mettre à profit l'appui à la préparation des deuxièmes communications nationales pour hiérarchiser les projets concernant les changements climatiques d'une façon compatible avec les priorités nationales; la complémentarité en ce qui concerne le financement d'activités d'adaptation au titre de la priorité stratégique «adaptation aux changements climatiques» du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques; le rôle éventuel du FEM dans le financement concernant le carbone.
对编制第二次国家信息通报的支助的可能作用和利用,以便以符合国家重点的方式安排气候变化方面编审中项目活动的轻重缓急;适应战略重点、最不发达国家金和气候变化特别
金之下为适应活动供资的互补性;以及
金在碳融资方面的可能的作用。
Le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis la Conférence de Rio du fait des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de l'attente d'un soutien accru à l'Afrique et aux pays les moins avancés, de l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, et du nécessaire rendement des investissements dans le développement rural compte tenu de la crise alimentaire chronique.
自里约首脑会议以来的政策已经改变,这是由于可持续发展问题世界首脑会议取得了一些成果、《千年发展目标》获得通过、对非洲和最不发达国家的支持可望增加、为缓解和适应气候变化作出了更迫切的承诺,并且在面临一再出现的粮食紧急危
的情形下有必要恢复对于农村发展的投资。
Tandis que le programme SMART cherche à aider les responsables à s'adapter à la nature fluide et dynamique des missions et à trouver des solutions novatrices pour remédier aux problèmes et aux lacunes, sur la base des expériences récentes des missions, les études de cas, scénarios et activités qui sont présentés dans les ateliers seront continuellement adaptés pour refléter les décisions les plus récentes des hauts responsables, y compris les conclusions des audits et du Bureau des services de contrôle interne.
由于特派团高级行政管理和资源培训方案的目的是让管理人员作好准备,适应不稳定和动态的特派团,并根据近期的特派团经验,创造性地应对各项挑战和业绩差距,将对个案研究、设想和讲习班活动继续进行改编,以反映最新的管理决定,包括审计结果和监督厅的调查结果。
Il conviendrait d'évaluer les programmes et les mesures adoptés dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation, la santé publique et les transports du double point de vue des bénéfices qu'en retire l'individu et de leur contribution probable à la solution des difficultés familiales, ou de leur capacité de promouvoir la stabilité de la famille, de lui permettre de s'adapter efficacement à son environnement ou de réduire les inégalités dans des domaines comme l'assurance, la fiscalité, les services, l'éducation ou la formation.
评价就业、住房、教育、保健和交通等方面的方案和措施,不应当仅仅着眼于如何影响个人,而且应当着眼于对解决家庭困难可发挥的作用,或者是否促进家庭稳定,保证家庭有能力适应和有效应对,或是否减少向家庭提供保险、税收、服务、教育或培训等福利方面的差距。
Il faudrait mettre un frein à la déforestation, mieux contrôler les incendies de forêt, gérer efficacement les déchets d'élevage et pratiquer une agriculture de conservation pour atténuer l'empreinte environnementale, tandis que l'exploitation durable des terres, une bonne gestion des élevages et des forêts et des méthodes efficaces d'irrigation et d'aménagement des bassins hydrographiques, de même que le développement de variétés agricoles résistant aux parasites et à la sécheresse pourraient améliorer la résilience de la production agricole face aux changements climatiques dans les pays les moins avancés.
减少乱砍滥伐的现象、控制山林火灾、高效率管理禽畜废物、采取保护性农耕可减少对的影响,与此同时,进行可持续土地耕作、禽畜和森林管理、高效率灌溉和流域管理,并且研发抗病虫、抗旱作物品种,可提高最不发达国家农业生产适应气候变化的能力。
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre en compte, lorsqu'il examinera les directives supplémentaires à fournir au FEM, les questions relatives au renforcement des capacités, au fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés, au fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques, aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et au rapport du FEM, ainsi que toute autre question pertinente découlant dudit rapport (par exemple, celle de l'adaptation), et à recommander un projet de décision récapitulatif à la Conférence des Parties pour qu'elle l'adopte à sa neuvième session.
将其履行在关于对
金的进一步指导意见的审议中纳入能力建设、最不发达国家
金的运作、气候变化特别
金的运作、非附件一缔约方的国家信息通报和
金的报告等方面,以及由该报告引起的任何其他问题(如:适应),并作为建议提出一项合并的决定草案,供缔约方会议第九届会议通过。
Tout d'abord, le cadre d'action s'est sensiblement modifié depuis l'époque de la Conférence de Rio. L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, le soutien accru apporté à l'Afrique et aux pays les moins avancés, l'affermissement de l'engagement en faveur de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements, les perspectives de libéralisation du commerce agricole mondial et l'augmentation du nombre de réfugiés et de migrants écologiques sont autant d'éléments qui éclairent d'un jour nouveau les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement.
首先,自里约会议以来,政策出现了相当大的变化:“千年发展目标”获得通过,可持续发展问题世界首脑会议取得一些成果,对非洲和最不发达国家的支持增加,各国更加坚决地致力于缓解和适应气候变化,出现了全球农产品贸易自由化的前景,
难民和移徙者不断增多,进一步突出贫困和
退化造成的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。