La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹的寓言。
C'est une fable célèbre.
这个著名的寓言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个寓言:谁伟大的人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的寓言相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个寓言,我们可以说它叙述了爱对宿命的胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价的寓言自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹寓言里的那只狐狸,自己的尾巴断了,于就在森林里鼓吹截断尾巴
的时髦,恨不得所有的动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经个讲寓言故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说的一个寓言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象寓言中鸡和蛋的矛盾统一体:尽管各有不同,但却
密切相联和相互影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目的的科学来决定我们社会未来的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的世界》一书中可怕的寓言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运的挑战和问题时,总求助于这个穿孔的瓦罐的寓言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊寓言家伊索的启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用寓言说教和人云亦云的诱惑力,但我们必须说,这一严峻的、简单的现实反映了当代人类社会中的权利与财富的分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表和某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓言故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这一寓言说明,这一寓言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都归纳了我在这里的想法并且都能在古埃佐国王给后代留下的名言中找到的价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子篇拉封丹的寓
。
C'est une fable célèbre.
这是个著名的寓。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲个寓
:谁是最伟大的人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的寓,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用句话来总结这个寓
,我们可以说它叙述了爱对宿命的胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价的寓
自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹寓里的那只狐狸,自己的尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新的时髦,恨不得所有的动物都跟它
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
索曾经是个讲寓
故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说的
个寓
。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是寓中鸡和蛋的矛盾统
体:尽管各有不同,但却是密切
联和
互影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目的的科学来决定我们社会未来的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的新世界》书中可怕的寓
变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到个十字路口,面临其命运的挑战和问题时,总是求助于这个穿孔的瓦罐的寓
。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发
):在希腊寓
家
索的启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了
个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用寓说教和人云亦云的诱惑力,但我们必须说,这
严峻的、简单的现实
映了当代人类社会中的权利与财富的分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表和某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这寓
说明,这
寓
要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了我在这里的想法并且都能在古埃佐国王给后代留下的名
中找到的价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹。
C'est une fable célèbre.
这是个著名。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个:谁是最伟大
人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个,我们可以说它叙述了爱对宿命
胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史迷宫时,我们应该重视这个
。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价
自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹里
那只狐狸,自己
尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新
时髦,恨不得所有
动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
经是个讲
故事
奴隶。他
被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说一个
。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是中鸡和蛋
矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响
。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目科学来决定我们社会未来
状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢
新世界》一书中可怕
变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运挑战和问题时,总是求助于这个穿孔
瓦罐
。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发
):在希腊
家
启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒
真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用说教和人云亦云
诱惑力,但我们必须说,这一严峻
、简单
现实反映了当代人类社会中
权利与财富
分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区29个正义之家
机构代表和某些城市
市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为
故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪理想
贡献可以围绕着这一
说明,这一
要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了我在这里
想法并且都能在古埃佐国王给后代留下
名
中找到
价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹的。
C'est une fable célèbre.
这是个著名的。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此讲一个
:谁是最伟大的人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个,
们可以说它叙述了爱对宿命的胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在们试图逃离人类历史的迷宫时,
们应该重视这个
。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
这
说无意冒犯任何人或以廉价的
自
标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹里的那只狐狸,自己的尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新的时髦,恨不得所有的动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给
们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,顾丘吉尔爵士70多年前说的一个
。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是中鸡和蛋的矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
们不
无控制、没有明确目的的科学来决定
们社会未来的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的新世界》一书中可怕的
变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运的挑战和问题时,总是求助于这个穿孔的瓦罐的。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发):在希腊
家伊索的启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,们暂时抵挡用
说教和人云亦云的诱惑力,但
们必须说,这一严峻的、简单的现实反映了当代人类社会中的权利与财富的
配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表和某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容为
故事和调解人指南两部
。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这一说明,这一
求团结、容忍、
享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了
在这里的想法并且都能在古埃佐国王给后代留下的名
中找到的价值观。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹的寓言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名的寓言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个寓言:谁是最伟大的人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的寓言反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个寓言,我们可以说它叙述了爱对宿命的胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价的寓言自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹寓言里的那只狐狸,自己的尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新的时髦,恨不得所有的动物都跟它一。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲寓言故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说的一个寓言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区环境就好象是寓言中鸡
蛋的矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切
联
影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目的的科学来决定我们社会未来的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的新世界》一书中可怕的寓言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运的挑战问题时,总是求助于这个穿孔的瓦罐的寓言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊寓言家伊索的启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用寓言说教人云亦云的诱惑力,但我们必须说,这一严峻的、简单的现实反映了当代人类社会中的权利与财富的分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓言故事
调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这一寓言说明,这一寓言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步发展——所有这些都是归纳了我在这里的想法并且都能在古埃佐国王给后代留下的名言中找到的价值观。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹的寓言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名的寓言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个寓言:谁是最伟大的人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的寓言相反,没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话总结这个寓言,我们可以说
叙述了爱对宿命的胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价的寓言自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹寓言里的那只狐狸,自己的尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新的时髦,恨不得所有的动物一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲寓言故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说的一个寓言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是寓言中鸡和蛋的矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目的的科学决定我们社会未
的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的新世界》一书中可怕的寓言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运的挑战和问题时,总是求助于这个穿孔的瓦罐的寓言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊寓言家伊索的启示,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用寓言说教和人云亦云的诱惑力,但我们必须说,这一严峻的、简单的现实反映了当代人类社会中的权利与财富的分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表和某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓言故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这一寓言说明,这一寓言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些是归纳了我在这里的想法并且
能在古埃佐国王给后代留
的名言中找到的价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请教给孩子一篇拉封丹的寓言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名的寓言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个寓言:谁是最伟大的。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的寓言相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个寓言,我们可以说它叙述了爱宿命的胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃历史的迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何
或以廉价的寓言自我标
。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
,这就像拉封丹寓言里的那只狐狸,自己的尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新的时髦,恨不得所有的动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲寓言故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说的一个寓言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
住区和环境就好象是寓言中鸡和蛋的矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目的的科学来决定我们社会未来的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的新世界》一书中可怕的寓言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁民走到一个十字路口,面临其命运的挑战和问题时,总是求助于这个穿孔的瓦罐的寓言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊寓言家伊索的启示下,十七世纪法国诗让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用寓言说教和云亦云的诱惑力,但我们必须说,这一严峻的、简单的现实反映了当代
社会中的权利与财富的分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表和某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓言故事和调解指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这一寓言说明,这一寓言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了我在这里的想法并且都能在古埃佐国王给后代留下的名言中找到的价值观。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此讲一个
言:谁是最伟大
人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥言相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个言,
们可以说它叙述了爱对宿命
胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在们试图逃离人类历史
迷
,
们应该重视这个
言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
这
说无意冒犯任何人或以廉
言自
标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹言里
那只狐狸,自己
尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新
髦,恨不得所有
动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲言故事
奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给
们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,要回顾丘吉尔爵士70多年前说
一个
言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是言中鸡和蛋
矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响
。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
们不要无控制、没有明确目
科学来决定
们社会未来
状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢
新世界》一书中可怕
言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运挑战和问题
,总是求助于这个穿孔
瓦罐
言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊言家伊索
启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒
真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,们暂
抵挡用
言说教和人云亦云
诱惑力,但
们必须说,这一严峻
、简单
现实反映了当代人类社会中
权利与财富
分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区29个正义之家
机构代表和某些城市
市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为
言故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪理想
贡献可以围绕着这一
言说明,这一
言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了
在这里
想法并且都能在古埃佐国王给后代留下
名言中找到
值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他寓言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹寓言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名寓言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个寓言:谁是最伟大人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
不祥
寓言相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个寓言,我们可以说它叙述了爱对宿命胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价
寓言自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹寓言里那只狐狸,自己
尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新
时髦,恨不得所有
动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲寓言故事奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说一个寓言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是寓言中鸡和蛋矛盾统一体:尽管各有不
,
是密切相联和相互影响
。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目科学来决定我们社会未来
状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢
新世界》一书中可怕
寓言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运挑战和问题时,总是求助于这个穿孔
瓦罐
寓言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊寓言家伊索启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒
真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用寓言说教和人云亦云诱惑力,
我们必须说,这一严峻
、简单
现实反映了当代人类社会中
权利与财富
分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区29个正义之家
机构代
和某些城市
市政府代
在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓言故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪理想
贡献可以围绕着这一寓言说明,这一寓言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了我在这里
想法并且都能在古埃佐国王给后代留下
名言中找到
价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
请人教给孩子一篇拉封丹
言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个言:谁是最伟大
人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥言相反,接下来没有发生任何蓄意破坏或报复行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个言,我们可以说它叙述了爱对宿命
胜利。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史迷宫时,我们应该重视这个
言。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这说无意冒犯任何人或以廉价
言自我标榜。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹言里
那只狐狸,自己
尾巴断了,于是就在森林里鼓吹截断尾巴是最新
时髦,恨不得所有
动物都跟它一
。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲言故事
奴隶。
曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我们讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要吉尔爵士70多年前说
一个
言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是言中鸡和蛋
矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响
。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我们不要无控制、没有明确目科学来决定我们社会未来
状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢
新世界》一书中可怕
言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运挑战和问题时,总是求助于这个穿孔
瓦罐
言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊言家伊索
启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒
真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我们暂时抵挡用言说教和人云亦云
诱惑力,但我们必须说,这一严峻
、简单
现实反映了当代人类社会中
权利与财富
分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区29个正义之家
机构代表和某些城市
市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为
言故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪理想
贡献可以围绕着这一
言说明,这一
言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了我在这里
想法并且都能在古埃佐国王给后代留下
名言中找到
价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。