法语助手
  • 关闭
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取切必要措施,以便防止发生这种所谓“婴儿现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织“水”观点贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱二侧,间隔出些私人.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

些警察局或兵营和拉巴特郊些秘住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放联东办事处所,并储集装箱内,旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于缔约国中匿名出生(也称为“婴儿”或“婴儿巢”做法感到关注,并且注意到有关父母些数据是以非正式方式收集

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年交易结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万数个村庄和阿塞拜疆凯得别克和哈萨克土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水”)削弱,而且也会受到根据世贸组织预定体制和意识形态议程对权利调拨安排等级削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann理论和概念层面上提议那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样种“水观点,即实现发展最佳途径是,不同机构坚持据认为相应于它们各自专门知识和权威问题个方面,并以自治和大部分不协调方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


安享富贵, 安享太平, 安歇, 安心, 安心不良, 安心的, 安心工作, 安心益气, 安血定, 安阳,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓“婴儿密室现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看前面商务舱二侧,间隔出一些私人密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营密室和拉巴特郊区一些秘密住宅据说也被用关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地密室,并储藏在密封集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿法感关注,并且注意有关父母一些数据是以非正式方式收集

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受隔离、自主思维(“水密室”)削弱,而且也会受根据世贸组织预定体制和意识形态议程对权利调拨安排等级削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念层面上提议那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室观点,即实现发展最佳途径是,不同机构坚持据认为相应于它们各自专门知识和权威问题一个方面,并以自治和大部分不协调方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


安匝数, 安葬, 安枕, 安之若素, 安置, 安置部队宿营, 安置的, 安置某一儿童, 安置新来的学生, 安置宿营,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

组织的“水密室”观点在易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个面,并以自治和大部分不协调的操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


安装管子, 安装好的, 安装机器, 安装检验程序表, 安装偏心, 安装平面图, 安装图, 安装新机器, 安装檐口, 安装一块玻璃,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯区和哈萨区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


桉树属, 桉树油, 桉树脂, 桉烷, 桉烯, 桉叶油, 桉油, 桉油精, , 氨苯砜,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对样一“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


氨法碳酸钠, 氨合成, 氨合的, 氨合铬, 氨合钴, 氨合剂, 氨合物, 氨化, 氨化物, 氨荒酸,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


氨基吡啶, 氨基苄腈, 氨基丙苯, 氨基丙烷, 氨基草酰, 氨基醇, 氨基丁酸, 氨基对伞花烃, 氨基多肽酶, 氨基二苯甲酮,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的和拉巴特郊区的一些宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保储藏在封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿”或“婴儿巢”的做法感到关注,且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


氨基己醛糖, 氨基甲酸, 氨基甲酸分解酶, 氨基甲酸激酶, 氨基甲肟, 氨基碱, 氨基碱金属, 氨基腈, 氨基喹啉, 氨基联苯胺,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交, 揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的和拉巴特郊区的一些秘住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事所在地的保,并储藏在封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴”或“婴巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


氨基偶氮苯二磺酸, 氨基偶氮的, 氨基嘌呤, 氨基葡糖, 氨基茜素, 氨基氰, 氨基醛, 氨基三唑, 氨基杀菌素, 氨基树脂,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村塞拜疆凯得别克区哈萨克区的土地都“平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,实现发展的最佳途径,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识权威的问题的一个方面,并以自治大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


氨基酸酮, 氨基酸系, 氨基酸氧化酶, 氨基缩醛, 氨基糖, 氨基糖苷, 氨基甜菜花色配质, 氨基酰化酶, 氨基锌, 氨基亚硫酸盐,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,