Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人中大约60%的家庭家中接通了自来水,而最贫困的几个五分之一人
的比率为14.2%。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人中大约60%的家庭家中接通了自来水,而最贫困的几个五分之一人
的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家的人普查不足以提供残疾的准确情况,因为人们往往隐瞒家中有残疾人的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
老龄人
的人均净转移的组成在不断
:
老龄人
的人均公共资金净转移金额一直在增加,而与此相反,家中年轻人
老年人的人均净转移的相对重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家中工作,各自开始发送电子邮件朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人
基金捐赠1美元或更多的钱,弥合这一
。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
住在纳杰夫市中心的300 000人
中,约有25 000人在敌对行动中流离失所,寄
在市郊的东道主家中,寄
在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始的一种施加政治压力的办法,即成伙的暴徒随时闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用的手法,这整个人
笼罩上一层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对人实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休人更多的时间花在家中而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论的一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家中生产,可能出现各种意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有五分之一人口
大约60%
家庭家
接通了自来水,而最贫困
几个五分之一人口
比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家人口普查不足以提供残疾
准确情况,因为人们往往隐瞒家
有残疾人
事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口人均净转移
组成在不断变化:给老龄人口
人均公共资金净转移金额一直在增加,而与此
反,家
年轻人给老年人
人均净转移
重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基金捐赠1美元或更多
钱,弥合这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市心
300 000人口
,约有25 000人在敌
行动
流离失所,寄居在市郊
东道主家
,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路
清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始一种施加政治压力
办法,即成伙
暴徒随时闯入家
强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用
手法,这给整个人口笼罩上一层恐怖
阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义
道路:占领和重新占领整个
城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、
人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面
关闭和宵禁、从家
驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前消费趋势,可以预测
保健和长期护理开支
需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休人口更多
时间花在家
而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论一个关键问题,该地区各地
距遥远,妇女往往在家
生产,可能出现各种意想不到
并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之中大约60%的家庭家中接通了自来水,而最贫困的几个五分之
的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家的普查不足以提供残疾的准确情况,因为
们往往隐瞒家中有残疾
的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄的
均净转移的组成在不断变化:给老龄
的
均公共资金净转移金额
直在增加,而与此相反,家中年轻
给老年
的
均净转移的相对重要性
直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家中工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促们向
基金捐赠1美元或更多的钱,弥合这
缺
。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心的300 000中,约有25 000
在敌对行动中流离失所,寄居在市郊的东道主家中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权代开始的
种施加政治压力的办法,即成伙的暴
闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用的手法,这给整个
笼罩上
层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休
更多的
间花在家中而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论的
个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家中生产,可能出现各种意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有五分之一
口中大约60%
家庭家中接通了自来水,而最贫困
几个五分之一
口
比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家口普查不足以提供残疾
准确情况,因为
隐瞒家中有残疾
事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄口
均净转移
组成在不断变化:给老龄
口
均公共资金净转移金额一直在增加,而与此相反,家中年轻
给老年
均净转移
相对重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家中工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促向
口基金捐赠1美元或更多
钱,弥合这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心300 000
口中,约有25 000
在敌对行动中流离失所,寄居在市
道主家中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路
清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始一种施加政治压力
办法,即成伙
暴徒随时闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用
手法,这给整个
口笼罩上一层恐怖
阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义
道路:占领和重新占领整个
城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对
口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面
关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上当前
消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支
需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休
口更多
时间花在家中而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论
一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女
在家中生产,可能出现各种意想不到
并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有五分之一
大约60%
家庭家
接通了自来水,而最贫困
几个五分之一
比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家普查不足以提供残疾
准确情况,因为
们往往隐瞒家
有残疾
事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄净转移
组成在不断变化:给老龄
公共资金净转移金额一直在增加,而与此相反,家
年轻
给老年
净转移
相对重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促
们向
基金捐赠1美元或更多
钱,弥合这一缺
。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市心
300 000
,约有25 000
在敌对行动
流离失所,寄居在市郊
东道主家
,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路
清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始一种施加政治压力
办法,即成伙
暴徒随时闯入家
强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用
手法,这给整个
笼罩上一层恐怖
阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义
道路:占领和重新占领整个
城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对
实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面
关闭和宵禁、从家
驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上当前
消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支
需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休
更多
时间花在家
而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论
一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家
生产,可能出现各种意想不到
并发症。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人口中大约60%的家庭家中接通了自来水,而最贫困的几个五分之一人口的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家的人口普查不足以提供残疾的准确情况,因为人们往往隐瞒家中有残疾人的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口的人均净转移的组成在不断变化:给老龄人口的人均公共资金净转移金额一直在增加,而与此相反,家中年轻人给老年人的人均净转移的相对重要性一直在下。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家中工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基金捐赠1美元或更多的钱,弥合这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心的300 000人口中,约有25 000人在敌对行动中流离失所,寄居在市郊的东道主家中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始的一种施加政治压力的办法,即成的暴徒随时闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪
用的手法,这给整个人口笼罩上一层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休人口更多的时间花在家中而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论的一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家中生产,可能出现各种意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有五分之一人口
大约60%
家庭家
接通了自来水,而最贫困
几个五分之一人口
比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家人口普查不足以提供残疾
准确情况,因为人们往往隐瞒家
有残疾人
事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口人均净转移
组成在不断变化:给老龄人口
人均公共资金净转移金额一直在增加,而与此
反,家
年轻人给老年人
人均净转移
重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基金捐赠1美元或更多
钱,弥合这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市心
300 000人口
,约有25 000人在敌
行动
流离失所,寄居在市郊
东道主家
,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路
清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始一种施加政治压力
办法,即成伙
暴徒随时闯入家
强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用
手法,这给整个人口笼罩上一层恐怖
阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义
道路:占领和重新占领整个
城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、
人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面
关闭和宵禁、从家
驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前消费趋势,可以预测
保健和长期护理开支
需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休人口更多
时间花在家
而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论一个关键问题,该地区各地
距遥远,妇女往往在家
生产,可能出现各种意想不到
并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人口中大约60%的中接通了自来水,而最贫困的几个五分之一人口的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国的人口普查不足以提供残疾的准确情况,因为人们往往隐瞒
中有残疾人的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口的人均净转移的组成在不断变化:给老龄人口的人均公共资金净转移金额一直在增加,而与此相反,中年轻人给老年人的人均净转移的相对重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在中工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基金捐赠1美元或更多的钱,弥合这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心的300 000人口中,约有25 000人在敌对行动中流离失所,寄居在市郊的东道主中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始的一种施加政治压力的法,
成伙的暴徒随时闯入
中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用的手法,这给整个人口笼罩上一层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从
中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国65和65岁以上人当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休人口更多的时间花在
中而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论的一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在中生产,可能出现各种意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人口中大约60%的家庭家中接通了,而最贫困的几个五分之一人口的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家的人口普查不足以提供残疾的准确情况,因为人们往往隐瞒家中有残疾人的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口的人均净转移的组成在不断变化:给老龄人口的人均公共资金净转移金额一直在增,而与此相反,家中年轻人给老年人的人均净转移的相对重要性一直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家中工作,各开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基金捐赠1美元或更多的钱,弥合这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心的300 000人口中,约有25 000人在敌对行动中流离失所,寄居在市郊的东道主家中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯权时代开始的一种
治压力的办法,即成伙的暴徒随时闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用的手法,这给整个人口笼罩上一层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增,而住房和能源开支会因退休人口更多的时间花在家中而增
。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论的一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家中生产,可能出现各种意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
富有的五分之
人口中大约60%的家庭家中接通了自来
,
贫困的几个五分之
人口的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家的人口普查不足以提供残疾的准确情况,因为人们往往隐瞒家中有残疾人的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口的人均净转移的组成在不断变化:给老龄人口的人均公共资金净转移金额直在增加,
与此相反,家中年轻人给老年人的人均净转移的相对重要性
直在下
。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两位妇女在家中工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基金捐赠1美元或更多的钱,弥合这缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心的300 000人口中,约有25 000人在敌对行动中流离失所,寄居在市郊的东道主家中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公共建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始的加政治压力的办法,即成伙的暴徒随时闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用的手法,这给整个人口笼罩上
层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,且走上国家恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增加,住房和能源开支会因退休人口更多的时间花在家中
增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联合国人口活动基金会代表说,产妇死亡率是热烈争论的个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家中生产,可能出现各
意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。