法语助手
  • 关闭

实证阶段

添加到生词本

état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业可持续性是至关重要

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲阶段,法国不具备发挥这一作用所必需公正性,因为事实证明法国与冲有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段就考虑到这类因素综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期司法部门还处于发展初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等目标将面临着更大,其中语就是一问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发明确信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书范围会给文书草案进展造成,可以在稍后阶段合适不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织作为制定项目初始阶段小武器情况调查,确定基线库存概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查进程是公开讨论良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后阶段,即为期后国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指,事实证明,在基于生态系统管理制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临挑战并制定解决办法过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动增长只限于口集中在农业或制造业国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产是在试验项目构想阶段确定,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四工作地点一般事务人员和专业及专业以上职类男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


鏖兵, 鏖战, , , , , , , 坳沟, 坳口,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业可持续性是至关重要

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段就考虑到这类因素综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期司法部门还处于发初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等目标将面临着更大困难,其中语就是一个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发出一个明确信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书范围会给文书草案造成困难,可以在稍后阶段提出合适不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织作为制定项目初始阶段小武器情况调查,确定基线库存概念形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查程是开讨论良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后阶段,即为期后国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统管理制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临挑战并制定解决办法过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动产出增长只限于出口集中在农业或制造业国家,而对于处在生产能力发早期阶段国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办室作为该项目第一阶段行了一项秘书处内提高妇女地位研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点一般事务人员和专业及专业以上职类男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


傲慢的回答, 傲慢的口吻, 傲慢的人, 傲慢的神态, 傲慢的声调, 傲慢的样子, 傲慢的语调, 傲慢地, 傲慢地对待某人, 傲慢地回答,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合作社组阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前平等的目标将面临着更大的困难,其中语是一个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提采取分阶段措施的一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家口评估(口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选符合条件的可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务员和专业及专业以上职类的男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


傲然挺立, 傲然屹立, 傲人, 傲上恤下, 傲世, 傲视, 傲霜之枝, 傲物, 傲贤慢士, 傲性,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性至关重要的。

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国具备发挥一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早阶段就考虑到类因素的综合决策程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语一个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证次安理会无法采取行动,那么极为重要的,安理会应发出一个明确的信息,故意推迟,而安理会提议采取分阶段措施的一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面有效的。

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中审查进程公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为后的国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出在试验项目构想阶段确定的,前提假设将通电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


奥尔德汉统, 奥尔都维亚期, 奥尔拉纳阶, 奥尔良女郎, 奥尔南斯陨石, 奥尔坦组, 奥芬岩系, 奥弗涅本地人, 奥弗涅的/奥弗涅人, 奥弗涅霉干酪,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语就是一个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定方案方面是有效的。

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口估(人口估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调时,透明参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料迅速证明候选人符合条件的可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦纽约四个工作地点的一般事务人员专业及专业以上职类的男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


奥林匹克委员会, 奥林匹克五环, 奥林匹克运动会, 奥林匹斯山, 奥林匹斯诸神, 奥鲁鱼科, 奥纶, 奥马尔式陨石, 奥秘, 奥秘的,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外支助,尤其在新作社组建阶段,对于企业可持续性是至关重要

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这作用所必需公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段就考虑到这类因素策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期司法门还处于发展初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等目标将面临着更大困难,其中语就是个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发出个明确信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书范围会给文书草案进展造成困难,可以在稍后阶段提出不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织作为制定项目初始阶段小武器情况调查,确定基线库存概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查进程是公开讨论良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后阶段,即为期后国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

些代表团指出,事实证明,在基于生态系统管理制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临挑战并制定解办法过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动产出增长只限于出口集中在农业或制造业国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符条件可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目阶段,进行了项秘书处内提高妇女地位研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点般事务人员和专业及专业以上职类男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


奥闪闪长岩, 奥闪石岩, 奥砷锌钠石, 奥氏斑点试验, 奥氏体, 奥氏体等温转变曲线, 奥氏体钢, 奥氏体化, 奥氏体晶粒度, 奥氏体区,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其新合社组建阶段,对于企业的持续性是至关重要的。

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为冲突现阶段,法国不具备发挥用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,早期阶段就考虑到类因素的综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语就是个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出个明确的信息,不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,稍后阶段提出合适的不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证制定和评价方案方面是有效的。

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

些代表团指出,事实证明,基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中农业或制造业的国家,而对于正处生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室为该项目的第阶段,进行了项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工地点的般事务人员和专业及专业上职类的男女面谈。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


奥斯汀统, 奥陶纪, 奥陶系, 奥图统, 奥托精硫化黑, 奥托曼(帝国)的, 奥托虾属, 奥托循环, 奥委会, 奥斜安山岩,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业可持续性是至关重要

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段就考虑到这类因素综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期司法部门还处于发初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等目标将面临着更大困难,其中语就是一个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发出一个明确信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书范围会给文书草案成困难,可以在稍后阶段提出合适不适用情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织作为制定项目初始阶段小武器情况调查,确定基线库存概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查程是开讨论良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后阶段,即为期后国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统管理制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临挑战并制定解决办法过程中产生分歧并要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动产出增长只限于出口集中在农业或制国家,而对于正处在生产能力发早期阶段国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件可行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办室作为该项目第一阶段行了一项秘书处内提高妇女地位研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点一般事务人员和专业及专业以上职类男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


奥运会金牌, 奥运会运动场, 奥扎克期, 奥长斑岩, 奥长粗面岩, 奥长花岗岩, 奥长环斑花岗岩, 奥长辉绿岩, 奥长闪长岩, 奥长石,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,
état positif
état positive www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.

实证明,外部支助,尤其在新合社组建阶段,对于企业的持续性是至关重要的。

Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.

我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。

Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.

实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。

L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.

但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的,其中语就是一个突出问题。

S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.

如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。

À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.

在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成以在稍后阶段提出合适的不适情况。

L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.

通过组织为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。

On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.

实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。

Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.

一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。

Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.

人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。

S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.

经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的行方式。

Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).

性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实证阶段 的法语例句

用户正在搜索


澳大利亚(洲), 澳大利亚的, 澳大利亚的植物, 澳大利亚抗原, 澳大利亚土着, 澳抗, 澳联社, 澳门, 澳式足球, 澳新美,

相似单词


实战水雷, 实账户, 实胀, 实证, 实证的, 实证阶段, 实证哲学, 实证主义, 实症, 实直线,