L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时的诉讼权不
用,即
作
反诉或抵消也不能
用。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时的诉讼权不
用,即
作
反诉或抵消也不能
用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年的时限太短,造成避免索赔失去时
而提出不必要的诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟的是到这个时候,对真正订约承运人(例如期租人)提起的任何索赔很可能已失去时(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体的方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目的失去时,数据即应销毁、妥
存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款(“3亿现金”
动)列
持续的犯
,因此不属于失去时
的范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不应具体提及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案提起的诉讼,在工作组商定的期限过后即失去时。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人的判刑,加重一审时作出的处罚,将挪用公款(“3亿现金”
)列
持续性犯
而不属于失去时
的范围,并判定其犯有与财务舞弊
有关的伪造商业文书
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时诉讼权不得再使用,即使作为反诉或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年时限太短,造成为避免索赔失去时
而
出不必要
诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟是到这个时候,对真正订约承运人(例如期租人)
任何索赔很可能已失去时
(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目
失去时
,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续犯罪行为,因此不属于失去时
范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不应具及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案
诉讼,在工作组商定
期限过后即失去时
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对交人
判刑,加重一审时作出
处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去时
范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关
伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时的诉讼权不得再使用,即使作为反诉或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年的时限太短,造成为避免索赔失去时而
出不必要的诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟的是到这个时候,对真正订约运人(例如期租人)
起的任何索赔很可能已失去时
(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体的方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目的失去时,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续的犯罪行为,因此不属于失去时的范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不应具体运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案
起的诉讼,在工作组商定的期限过后即失去时
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对交人的判刑,加重一审时作出的处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去时
的范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关的伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时的诉讼权不得
,即
作为反诉或抵消也不能
。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年的时限太短,造成为避免索赔失去时而提出不必要的诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟的是到这个时候,对真正订约承运人(例如期租人)提起的任何索赔很可能已失去时(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体的方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目的失去时,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪公款
(“3亿现金”
动)列为持续的
为,因此不属于失去时
的范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不应具体提及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案提起的诉讼,在工作组商定的期限过后即失去时。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人的判刑,加重一审时作出的处罚,将挪公款
(“3亿现金”
为)列为持续性
而不属于失去时
的范围,并判定其
有与财务舞弊
为有关的伪造商业文书
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 流逝而失去
的诉讼权不得再使用,即使作为反诉或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
年的
限太短,造成为避免索赔失去
而提出不必要的诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟的是到这个候,对真正订约承运人(例如期租人)提起的任何索赔很可能已失去
(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体的方式保护个人数据在有些情况下可能要求,旦目的失去
,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续的犯罪行为,此不属于失去
的范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
建议是,第14.1款不应具体提及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案提起的诉讼,在工作组商定的期限过后即失去
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人的判刑,加重审
作出的处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去
的范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关的伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因间流逝而
的
权不得再使用,即使作为反
或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年的限太短,造成为避免索赔
而提出不必要的
。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
糟的是到这个
候,对真正订约承运人(例如期租人)提起的任何索赔很可能已
(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体的方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目的,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续的犯罪行为,因此不属于的范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不应具体提及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案提起的,在工作组商定的期限过后即
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人的判刑,加重一审作出的处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于
的范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关的伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时诉讼权不得再使用,即使作为反诉或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年时限太短,造成为避免索赔失去时
而提出不必要
诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更到这个时候,对真正订约承运人(例如期租人)提起
任何索赔很可能已失去时
(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一
失去时
,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续犯罪行为,因此不属于失去时
范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议,第14.1款不应具体提及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案提起
诉讼,在工作组商定
期限过后即失去时
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人判刑,加重一审时作出
处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去时
范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关
伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流去时
诉讼权不得再使用,即使作为反诉或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年时限太短,造成为避免索赔
去时
提出不必要
诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟是到这个时候,对真正订约承运人(例如期租人)提起
任何索赔很可能已
去时
(见第14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目
去时
,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于第(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续犯罪行为,因此不属于
去时
围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不应具体提及承运人或托运人,只应说明,任何根据文书草案提起
诉讼,在工作组商定
期限过后即
去时
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人判刑,加重一审时作出
处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪
不属于
去时
围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关
伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时的诉讼权不得再使用,即使作为反诉或抵消也不能再使用。
Le bref délai de prescription d'un an entraîne des actions en justice inutiles motivées uniquement par le souci d'éviter qu'une réclamation se trouve prescrite.
一年的时限太短,造成为避免索赔失去时而提出不必要的诉讼。
Pire encore, lorsqu'on aurait identifié le transporteur contractant véritable (par exemple, l'affréteur à temps) toute action contre lui serait déjà très probablement prescrite (voir art. 14).
更糟的到这个时候,对真正订约承运人(
如期租人)提起的任何索赔很可能已失去时
(见
14条)。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数据主体的方式保护个人数据在有些情况下可能要求,一旦目的失去时,数据即应销毁、妥为存档或改变标识。
En ce qui concerne le quatrième motif, le Tribunal a requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération de «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui excluait à son avis la prescription.
关于(4)点,最高法院将挪用公款罪(“3亿现金”行动)列为持续的犯罪行为,因此不属于失去时
的范围。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建,
14.1款不应具体提及承运人或托运人,而只应说明,任何根据文书草案提起的诉讼,在工作组商定的期限过后即失去时
。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人的判刑,加重一审时作出的处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去时的范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关的伪造商业文书罪。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。