L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚的理由源自对个体豁免情况作出规定的条款。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚的理由源自对个体豁免情况作出规定的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝止处罚同性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚的理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由的歧视行为的同时,荷兰政府还针对办公室文化和个别职业和行业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制医疗形式的隔离
,
这些做法没有治疗方面
作为处罚形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态战争威胁、国内政治不稳定
任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑
其他残忍、不人道
有辱人格的待遇
处罚的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《刑法典》还将规定,犯罪组织实施的下述犯罪将构成从重处罚的理由:偷运移民、贩卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念的刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪行提供减轻处罚的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新的《承认和保护难民的普通法》中收录了国际法律文件中规定的关于保护难民和申请避免者的基本原则,即不遣返(包括止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进行处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放的话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和对被告实施较宽大的处罚措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定的处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”的概念构成减轻处罚的理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚的理由免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低政处罚
理由源自对个体豁免情况作出规定
条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝禁止处罚同性恋理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由歧视
同时,荷兰政府还针对办公室文化和个别职业和
业开展了全面
宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作一种控制
医疗形式
隔离
单独
禁,尽管这些做法没有治疗方面
作
处罚形式
理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态战争威胁、国内政治不稳定
任何
紧急状态,均不得用来施
酷刑
残忍、不人道
有辱人格
待遇
处罚
理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新《刑法典》还将规定,犯罪组织实施
下述犯罪将构成从重处罚
理由:偷运移民、贩卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有
转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“维护名誉”而犯罪
承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念
刑事辩护理由,许多
法律制度也认可这种辩护理由,并
“处于激怒状态”下所犯罪
提供减轻处罚
理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新《承认和保护难民
普通法》中收录了国际法律文件中规定
关于保护难民和申请避免者
基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚
理由进
处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重受害人,包括家庭暴力
受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放
话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和对被告实施较宽大
处罚措施
理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”
概念构成减轻处罚
理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚
理由
免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚的理由自
豁免情况作出规定的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝禁止处罚同性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚的理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由的歧视行为的同时,荷兰政府还针办公室文化和
别职业和行业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制或医疗形式的隔离或单独禁,尽管这些做法没有治疗方面或作为处罚形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态或战争威胁、国内政治不稳定或任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《刑法典》还将规定,犯罪组织实施的下述犯罪将构成从重处罚的理由:偷运移民、贩卖人器官和人
细胞组织、偷盗能
、
许可拥有或转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念的刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪行提供减轻处罚的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总来讲,在新的《承认和保护难民的普通法》中收录了国际法律文件中规定的关于保护难民和申请避免者的基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进行处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
于情感压力特别严重的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放的话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和
被告实施较宽大的处罚措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定的处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”的概念构成减轻处罚的理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚的理由或免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
以最低行政
的理由源自对个体豁免情况作出规定的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝禁止性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被的理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法基于残疾理由的歧视行为的
时,荷兰政府还针对办公室文化和个别职业和行业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制或医疗形式的隔离或单独禁,尽管这些做法没有治疗方面或作为
形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态或战争威胁、国内政治不稳定或任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《刑法典》还将规定,犯罪组织实施的下述犯罪将构的理由:偷运移民、贩卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有或转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“于激怒状态”概念的刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“
于激怒状态”下所犯罪行提供减轻
的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新的《承认和保护难民的普通法》中收录了国际法律文件中规定的关于保护难民和申请避免者的基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进行。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前
审前拘留所释放的话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和对被告实施较宽大的
措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定的中(根据第340条免除
情节)“
于激怒状态”的概念构
减轻
的理由,而只有在“
于激怒状态”下犯罪才构
减轻
的理由或免除
情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚的理由源自对个体豁免情况作出规定的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教被当做拒绝禁止处罚同性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚的理由将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由的歧视行为的同时,荷兰政府还针对办公室文化和个别职业和行业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制或医疗形式的隔离或单独禁,尽管这些做法没有治疗方面或作为处罚形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态或战争威胁、国内政治不稳定或任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《刑法典》还将规定,犯罪组织实施的下述犯罪将构成从重处罚的理由:偷运、
卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有或转
危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念的刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪行提供减轻处罚的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新的《承认和保护难的普通法》中收录了国际法律文件中规定的关于保护难
和申请避免者的基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进行处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放的话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和对被告实施较宽大的处罚措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定的处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”的概念构成减轻处罚的理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚的理由或免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚理由源自对个体豁免情况作出规定
条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝禁止处罚同性恋理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由歧视行为
同时,荷兰政府还针对办公室文化和个别职业和行业开展了全面
宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人到作为一种控制或医疗
隔离或单独
禁,尽管这些做法没有治疗方面或作为处罚
理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非情况如战争状态或战争威胁、国内政治不稳定或任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚
理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新《刑法典》还将规定,犯罪组织实施
下述犯罪将构成从重处罚
理由:偷运移民、贩卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有或转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念
刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪行提供减轻处罚
理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新《承认和保护难民
普
法》中收录了国际法律文件中规定
关于保护难民和申请避免者
基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进行处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重害人,包括家庭暴力
害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放
话,应依职权毫不迟延地
知
害人,说明这种判决和对被告实施较宽大
处罚措施
理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”
概念构成减轻处罚
理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚
理由或免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚的理由源自对个体豁免情况作出规的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝禁止处罚同性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚的理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制立法处罚基于残疾理由的歧视行为的同时,荷兰政府还针对办公室文化
个别
业
行业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制医疗形式的隔离
单独
禁,尽管这些做法没有治疗方面
作为处罚形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态战争威胁、国内政治不
任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑
其他残忍、不人道
有辱人格的待遇
处罚的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《刑法典》还将规,犯罪组织实施的下述犯罪将构成从重处罚的理由:偷运移民、贩卖人体器官
人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有
转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念的刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪行提供减轻处罚的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新的《承认保护难民的普通法》中收录了国际法律文件中规
的关于保护难民
申请避免者的基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视
家庭团聚为理由进行处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放的话,应依权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决
对被告实施较宽大的处罚措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规的处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”的概念构成减轻处罚的理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚的理由
免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低政处罚的理由源自对个体豁免情况作出规定的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝禁止处罚性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚的理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由的歧视为的
,
兰政府还针对办公室文化和个别职业和
业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制或医疗形式的隔离或单独禁,尽管这些做法没有治疗方面或作为处罚形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态或战争威胁、国内政治不稳定或任何其他紧急状态,均不得用来施或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《法典》还将规定,犯罪组织实施的下述犯罪将构成从重处罚的理由:偷运移民、贩卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有或转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念的事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪
提供减轻处罚的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新的《承认和保护难民的普通法》中收录了国际法律文件中规定的关于保护难民和申请避免者的基本原则,即不遣返(包括禁止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放的话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和对被告实施较宽大的处罚措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦法》第98条规定的处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”的概念构成减轻处罚的理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚的理由或免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'amende administrative minimum est fondée sur les dispositions prévues pour les dérogations individuelles.
处以最低行政处罚的理由源自对个体豁免情况作出规定的条款。
La religion est-elle un argument déterminant dans le refus de dépénaliser l'homosexualité ?
那么宗教是否会被当做拒绝止处罚同性恋的理由?
Quatre d'entre eux ont reçu une amende uniquement pour avoir logé, s'être déplacés et avoir acheté de la nourriture et des boissons dans le pays.
另外二人被处罚的理由是将古巴商品带入美国。
L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées.
在制定立法处罚基于残疾理由的歧视行为的同时,荷兰政府还针对办公室文化和个别职业和行业开展了全面的宣传运动。
Dans les établissements, les personnes handicapées sont souvent mises à l'isolement ou au secret, deux méthodes employées comme moyens de contrôle ou comme traitement médical, bien qu'injustifiables pour des motifs thérapeutiques, ou encore comme forme de châtiment.
在收容机构中,残疾人通常受到作为一种控制或医疗形式的隔离或,
管这些做法没有治疗方面或作为处罚形式的理由。
Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants».
非常情况如战争状态或战争威胁、国内政治不稳定或任何其他紧急状态,均不得用来施行酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的理由”。
En outre, le fait que les infractions ci-après soient commises par une organisation criminelle constituait selon le nouveau Code pénal une circonstance aggravante: trafic illicite de migrants, trafic d'organes et de tissus humains, vol d'énergie, détention ou cession de matières dangereuses sans autorisation et infractions liées aux drogues.
新的《刑法典》还将规定,犯罪组织实施的下述犯罪将构成从重处罚的理由:偷运移民、贩卖人体器官和人体细胞组织、偷盗能源、未经许可拥有或转移危险材料、毒品犯罪。
La volonté de la Jordanie de lutter contre les crimes commis « au nom de l'honneur » était à rapprocher du système de défense pénale reposant sur la prise en compte de l'effet de la colère, admise par de nombreux autres systèmes juridiques et qui pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes.
约旦对制止“为维护名誉”而犯罪的承诺关系到维持根据“处于激怒状态”概念的刑事辩护理由,许多其他法律制度也认可这种辩护理由,并为“处于激怒状态”下所犯罪行提供减轻处罚的理由。
Dans les grandes lignes, la nouvelle loi reprend les principes fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et des demandeurs de statut de réfugié: non-refoulement, notamment interdiction de renvoi à la frontière, non-discrimination, non-application d'une sanction pour entrée illégale sur le territoire national, confidentialité et préservation de l'unité familiale.
总体来讲,在新的《承认和保护难民的普通法》中收录了国际法律文件中规定的关于保护难民和申请避免者的基本原则,即不遣返(包括止拒绝入境)、不歧视、不以非法收入、保密、不歧视和家庭团聚为理由进行处罚。
Lorsque l'accusé en détention préventive est libéré avant que le tribunal de première instance ne se prononce, l'on en informera d'office, sans tarder, les victimes particulièrement traumatisées, y compris les victimes de violences familiales, en énonçant les raisons du verdict et les motivations ayant donné lieu à l'imposition à l'accusé de mesures plus clémentes.
对于情感压力特别严重的受害人,包括家庭暴力的受害人,如果被告在初审法院做出判决之前从审前拘留所释放的话,应依职权毫不迟延地通知受害人,说明这种判决和对被告实施较宽大的处罚措施的理由。
La prise en compte de cette notion pouvait donner lieu à des circonstances atténuantes par rapport à la peine prévue à l'article 98 du Code pénal jordanien (excuses absolutoires aux termes de l'article 340), et des circonstances atténuantes ou excuses absolutoires ne pouvaient être invoquées que lorsque le crime était commis « sous le coup de la colère ».
在《约旦刑法》第98条规定的处罚中(根据第340条免除处罚情节)“处于激怒状态”的概念构成减轻处罚的理由,而只有在“处于激怒状态”下犯罪才构成减轻处罚的理由或免除处罚情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。