法语助手
  • 关闭
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就了他的饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己它。

Il boirait la mer et ses poissons.

大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在下吠叫,试图正向去的水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同的消息来源,他显然些他被命令只是要他运输的钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说次试试!我就让你把自己的羽毛去,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法的东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却了满的灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为块碎屑,在他打呵欠时,全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你只青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽下整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现条小虫在生菜叶上蠕动。他的第个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个.然后就动都能动, 在随后的六个直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为块碎屑,在他打呵欠时,全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的种理所当然而又谨慎的对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


沉思冥想, 沉痛, 沉痛悼念, 沉痛的哀悼, 沉痛的教训, 沉痛地, 沉头, 沉头螺钉, 沉稳, 沉稳的,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只一口就了一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就了他饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己它。

Il boirait la mer et ses poissons.

大海水和里面鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月吠叫,试图正向月亮滑去水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同消息来源,他显然一些他被命令只是要他运输钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己羽毛去,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地能囫囵去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来空气同时,却了满口灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用威胁,只能苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老阿尔萨斯谚语,“如果你一只青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝目光在注视着他,这位年轻随员勇敢地了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们猎物嚼都嚼, 整个.然后就一动都能动, 在随后六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好办法情况尽量这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界许多国家里,各国政府承认有必要重评价公共行政运作情况,使公共机构以公民所关切问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强一剂苦药,而被看作是应付日益严峻挑战一种理所当然而又谨慎对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一些可信证词则描述其他令人发指酷刑,例如将受害者头部浸入装满水酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重大批社会人士面前裸体走过;往她们嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


沉箱地基, 沉箱潜水, 沉雄, 沉毅, 沉吟, 沉吟半晌, 沉勇, 沉鱼落雁, 沉郁, 沉冤,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只口就吞下杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就吞下了他的饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生吞下去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己吞下它。

Il boirait la mer et ses poissons.

吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同的源,他显然吞下些他被命令只是要他运输的钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因它拿了它无法吞下的东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能吞下苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球块碎屑,在他打呵欠时,吞下全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你吞下只青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽下整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现条小虫在生菜叶上蠕动。他的第个反应是立即叫领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就动都能动, 在随后的六个月直睡觉.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球块碎屑,在他打呵欠时,吞下全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回时说明了会上对俗称“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题取向,因此,振兴工作再被视需要勉强吞下剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的种理所当然而又谨慎的对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


沉重, 沉重打击, 沉重的, 沉重的包, 沉重的步履, 沉重的步子, 沉重的打击, 沉重的负担, 沉重的感觉, 沉重的脚步,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只一口就了一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就了他的饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己它。

Il boirait la mer et ses poissons.

大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月吠叫,试图正向月亮滑的水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同的消息来源,他显然他被命令只是要他运输的钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法的东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有馀地的。能囫囵,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却了满口的灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你一只青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个.然后就一动都能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况尽量这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


沉醉, 沉醉于, , , 陈案, 陈兵, 陈兵百万, 陈仓暗渡, 陈仓米, 陈陈相因,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

一口就吞下了一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就吞下了他的饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生吞下去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己吞下它。

Il boirait la mer et ses poissons.

吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令是要他运输的钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,吞下苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老的斯谚语,“如果你吞下青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽下整青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


陈列的商品, 陈列服装的人体模型, 陈列馆, 陈列货物, 陈列品, 陈列商品, 陈列室, 陈列展览商品, 陈米, 陈明道理的拒绝,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只一口就吞下一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就吞下他的饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生吞下去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己吞下它。

Il boirait la mer et ses poissons.

吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于阿塞拜疆的土,深感担心和恐惧,因为它拿它无法吞下的东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下满口的灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女者生怕引发丑闻或迫于种种压力和重用的威胁,只能吞下苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽下整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来班,要求换盘,但他马上改变主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


陈伤虚证, 陈绍, 陈设, 陈设奢华, 陈设雅致, 陈尸房, 陈世美, 陈述, 陈述(证人的), 陈述辞职的理由,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只一口就吞下了一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就吞下了他的饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生吞下去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己吞下它。

Il boirait la mer et ses poissons.

吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引或迫于种种压力和受重用的威胁,只能吞下苦果,而敢告

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并能使你咽下整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一些可信的证词则描述其他令人指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


, , 趻踔, , , 衬袄, 衬布, 衬层, 衬带, 衬底,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只一口就吞下了一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就吞下了他饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生吞下去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己吞下它。

Il boirait la mer et ses poissons.

吞下大海水和里面鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己羽毛吞下去,自大狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来新鲜空气同时,却吞下了满口灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用威胁,只吞下苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老阿尔萨斯谚语,“如果你吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并使你咽下整只青蛙”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝目光在注视着他,这位年轻随员勇敢吞下了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都动, 在随后六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏野兽!尽管他大活动,也大叫喊,它却乐意使球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好办法情况下尽量吞下这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政运作情况,使公共机构以公民所关切问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下一剂苦药,而被看作是应付日益严峻挑战一种理所当然而又谨慎对策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一些可信证词则描述其他令人发指酷刑,例如将受害者头部浸入装满水酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重大批社会人士面前裸体走过;往她们嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


衬筒, 衬托, 衬托的人或物, 衬页, 衬衣, 衬衣的前胸, 衬衣硬胸的上浆, 衬毡子, 衬毡子的门, 衬字,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,
tūn xià
ingurgitation
法 语 助手

Il avale un verre d'alcool d'un trait.

他只一口就吞下了一杯烈酒。

Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.

他非常饿,几分钟就吞下了他饭。

Il veut avaler son ami tout cru.

他恨得把朋友生吞下去。

Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.

这药真苦! 我强迫自己吞下它。

Il boirait la mer et ses poissons.

吞下水和里面鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.

两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去水滴。

Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.

根据相同消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输钱。

Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.

傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己羽毛吞下去,自狂!

En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.

亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下东西。

Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.

当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。

Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.

然而,我们在努力呼吸未来新鲜空气同时,却吞下了满口灰末和尘埃。

Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.

此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用威胁,只能吞下苦果,而敢告发。

Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

尽管他活动,也叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».

我们记得一句古老阿尔萨斯谚语,“如果你吞下一只它干瞪着眼睛并能使你咽下整只”。

Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.

他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝目光在注视着他,这位年轻随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。

On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.

蟒蛇把它们猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都能动, 在随后六个月一直睡觉消化.

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.

却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏野兽!尽管他活动,也叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。

Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».

我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上俗称为“马库锡协定”强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好办法情况下尽量吞下这符“药剂”。

Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.

在当今世界许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政运作情况,使公共机构以公民所关切问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下一剂苦药,而被看作是应付日益严峻挑战一种理所当然而又谨慎策。

D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.

另外一些可信证词则描述其他令人发指酷刑,例如将受害者头部浸入装满水酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重批社会人士面前裸体走过;往她们嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 吞下 的法语例句

用户正在搜索


趁钱, 趁热打铁, 趁人之危, 趁墒, 趁势, 趁手, 趁心如意, 趁虚而入, 趁早, ,

相似单词


吞吞吐吐, 吞吞吐吐地回答, 吞吞吐吐地说话, 吞微孢子属, 吞吸性肺炎, 吞下, 吞涎症, 吞咽, 吞咽不当而哽住, 吞咽不能,