法语助手
  • 关闭

前所未见

添加到生词本

qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

危机极其严重,,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电离系, 电离雪崩, 电力, 电力传动装置, 电力电缆, 电力工程, 电力机车, 电力机车控制器, 电力气动式调节器, 电力送风装置,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未头一个关于东帝汶国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体全球化促使对老年人歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未、以色列造成人道主义灾难,产严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未时间内就《公约》草案和议定书草案文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未病毒和垃圾邮件袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发力和恐怖事件程度和烈度是前所未

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们世界变成一个全球村,导致政治和经济方面变革,为地球所有居民带来实现繁荣前所未机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未努力,以强行在联合国通一项没有任何客观依据反白俄罗斯决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行出差次数之多前所未

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初金融危机已经演变为范围更广全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》宗旨是背道而驰

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少国家受到影响却是最严重

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动前所未攻击事件,是在本组织整个历史上最残、规模最大恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突呼吁和要求,这场危机影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未席卷全世界恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电疗, 电疗室, 电料, 电裂变, 电铃, 电铃按钮, 电流, 电流斑, 电流表, 电流波腹,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,提出了一个其严重性的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年的歧视扩散到各个社会,这在传统上是的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场的、以色列造成的道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代时间里的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

危机极其严重,,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令遗憾的是,这些努力能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场道主义危机,其规模为世界

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电流均方根值, 电流脉冲, 电流密度, 电流强度, 电流探针, 电流谐振, 电流性眩晕, 电流涨落, 电炉, 电炉感应圈,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持所未见的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付所未见的病毒和垃圾邮件的袭

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

危机极其严重,所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的所未见的攻事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电码, 电码符号, 电码制, 电脉冲, 电脉冲刺激, 电鳗, 电鳗的发电器官, 电鳗属, 电毛细效应, 电门,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所头一个关于东帝汶国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体全球化促使对老年人歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所、以色列造成人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所时间内就《公约》草案和议定书草案文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努对付前所病毒和垃圾邮件袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生和恐怖事件程度和烈度是前所

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们世界变成一个全球村,导致政治和经济方面变革,为地球所有居民带来实现繁荣前所机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据反白俄罗斯决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行出差次数之多前所

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初金融危机已经演变为范围更广全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》宗旨是背道而驰

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少国家受到影响却是最严重

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动前所攻击事件,是在本组织整个历史上最残、规模最大恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾是,这些努能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突呼吁和要求,这场危机影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所席卷全世界恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电黏滞的, 电黏滞性, 电凝固法, 电凝钳, 电钮, 电暖器, 电偶极子, 电判剑, 电抛光, 电平,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病全球性紧急情况,向人类提出了一其严重性所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

代表团表示支持所未见的头一关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散社会,这在传统上所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

国在所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识最近发生的暴力和恐怖事件的程和烈所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深和严重程一代人时间里所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会所未见的方式,扩展突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

危机极其严重,所未见,影响所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受的影响却最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的所未见的攻击事件,在本组织整历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

局势即将失控;一场所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电气照明, 电器, 电器厂, 电器商, 电器设备出口国, 电钎焊, 电桥式振荡器, 电桥箱, 电切除, 电切开术,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是个全球性紧急情况,向人类提出了个其严重性前所未见问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

个代表团表示支持前所未见个关于东帝汶国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体全球化促使对老年人歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该前所未见、以色列造成人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见病毒和垃圾邮件袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生暴力和恐怖事件程度和烈度是前所未见

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们世界变成个全球村,导致政治和经济方面球所有居民带来实现繁荣前所未见机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见努力,以强行在联合国通过项没有任何客观依据反白俄罗斯决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初金融危机已经演变范围更广全球性经济危机,其深度和严重程度是代人时间里前所未见

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》宗旨是背道而驰

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少国家受到影响却是最严重

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动前所未见攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大恐怖主义行

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突呼吁和要求,这场危机影响使它正在升级场人道主义危机,其规模世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见席卷全世界恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义斗争中是如何不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;前所未见人道主义悲剧正在酝酿之中,明显严重威胁到该区域已经脆弱不堪稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电热膜, 电热烧灼器, 电热水器, 电热毯, 电热调节器, 电热效率, 电热学, 电热血液流量计, 电热仪表, 电热蒸馏水器,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流病是一个紧急情况,向人类提出了一个其严重前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个村,导致政治和经济方面的变革,为地所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见的努力,在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进的出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

色列国家恐怖主义甚至还国际社会前所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的前所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电渗析精制法, 电渗析器, 电生理检查, 电生理学, 电声的, 电声效应, 电声学, 电石, 电石灯, 电石气,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人了一个其严重性所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持所未见的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的差次数之多所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

危机极其严重,所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电视接受机, 电视节目, 电视节目收视率, 电视剧, 电视雷达, 电视雷达导航, 电视连续剧, 电视录像, 电视录像播放, 电视迷,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的前所的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


电梯, 电梯的内壁, 电梯间, 电梯司机, 电梯限载量, 电梯员, 电梯载客定额, 电调压器, 电通量, 电通信,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,