On ne va pas s'emmerder pour si peu.
为这些小事劳神。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
没有试图贬低这些工作;
要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!呢!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话会担心,没有问候
会着急,现在
,
呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不完美。既然没有人能达到完美,那
苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
们可以对古巴和委内瑞拉刚
所
行使
们的答辩权——但又
呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
应该强调,
们看不出有
要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又来将他救活?如果
的医疗是有意义的,那么他为
又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,也可以说,
可以代表美国行使答辩权;但再
一下,
麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
注定
要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!雕像的话,直接雕出来不
更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只
提出新的缴款条件,那又何必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?
我的医疗
有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也说,我
代表美国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必
?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又何必设立一些新的组织?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?如果我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立
间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
有电话我会担
,
有问候我会着急,现在
,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完。
有人能达到完
,那何必苦苦追求完
呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又何必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?如果我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍不认为政治部在拉丁
洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议
有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去,又何必要有曾经拥有
快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果是雕像话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出缴款条件,那又何必设立一些
织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有人命中注定要死,又何必我来将他救活?如果我
医疗是有意义
,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国充分支持。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
某些国家仍然不向专项预算
纳摊
和只是提出新的
件,那又何必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?
我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
有试图贬低这些工作;
必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!必呢!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
有电话
会担心,
有问候
会着急,现在
,
必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然有人能达到完美,那
必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使
们的答辩权——
必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
应该强调,
们看不出有
必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,必
来将他救活?如果
的医疗是有意义的,那么他为
去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,也可以说,
可以代表美国行使答辩权;
再
一下,
必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,行预咨委会
有同意,质问有
必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有必要、益处或重要性,这项提议
有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
某些国家仍然不向专项预算
纳摊
和只是提出新的
件,那又何必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?
我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又何必设立一些新的组呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?如果我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立
间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。