Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非
贸易的优
法会继续提供一些宽减。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非
贸易的优
法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非性贸易优
已使许多非洲国家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优到
性自由贸易的转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普
制
法和其他非对等
贸易的优
法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法的工作为切实和的贸易一体化和成功的贸易谈判提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展贸易方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原
是该区域大多数国家均为向发达国家出口初级商品的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会的三项基本任务包括:促进及贸易、经济
补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普制
法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等
的贸易协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等和不干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义的国家之间的经济和贸易关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优
的发展中国家,受单方优
改变为
贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应能力方面的不对称,从贸易市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的其他措施方面获得的利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十分重视加强地区经济合作和发展利
贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其国家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们的相尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易
方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于促进和其他南方国家的贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,为它们降低了多边贸易规则的可信度,并妨碍着各国签署
的贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展
贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系和扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化的法律文书以及贸易便利化的措施和举措正在为南亚内部的贸易、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠贸易
优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代协定也不包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠
制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家
看法是,普惠制办法和其他非对等互惠贸易
优惠办法不应该过早地放
阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法工作为切实和互惠
贸易一体化和成功
贸易谈判提供了必要
构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原是该区域大多数国家均为向发达国家出口初级商品
国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场
经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠贸易协定
发展中国家
框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家权平等和不干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正
国家之间
经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀情况下,依赖优惠
发展中国家,受单方优惠改变为互惠贸易协议
影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应能力方面不对称,从贸易互惠市场准入条件
从诸如投资
公共部门采购等与自由贸易协定有关
其他措施方面获得
利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十重视加强地区经济合作和发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其国家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们相互尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则
政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于促进和其他南方国家互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒
关税结构中
残余偏见,
为它们降低了多边贸易规则
可信度,并妨碍着各国签署互惠
贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利贸易关系和扩大出口市场是内陆发展中国家
共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首政府首脑指出,南盟关于贸易自由化
法律文书以及贸易便利化
措施和举措正在为南亚内部
互惠贸易、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员国正在普遍取得健全
国家经济增长。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠贸易的优惠
法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
优惠到互惠性自由贸易的转变,要求
根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普惠制
法和其他非对等互惠贸易的优惠
法
应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法的工作为切实和互惠的贸易一体化和成功的贸易谈判提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原是该区域大多数国家均为向发达国家出口初级商品的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会的三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠的贸易协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等和干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义的国家之间的经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀的情况下,优惠的发展中国家,受单方优惠改变为互惠贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应能力方面的对称,
贸易互惠市场准入条件或
诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的其他措施方面获得的利益
如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十分重视加强地区经济合作和发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其国家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们的相互尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于促进和其他南方国家的互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,为它们降低了多边贸易规则的可信度,并妨碍着各国签署互惠的贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系和扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化的法律文书以及贸易便利化的措施和举措正在为南亚内部的互惠贸易、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠
的优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非互惠性优惠已使许多非洲国家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不包括农产并要求在地中海伙伴市场内推行互惠
自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边互惠主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由的转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普惠制办法和其他非对等互惠
的优惠办法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在和相关领域寻找最佳做法的工作为切实和互惠的
一体化和成功的
提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原
是该区域大多数国家均为向发达国家出口初级
的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会的三项基本任务包括:促进及管理互惠、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠的协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等和不干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义的国家之间的经济和互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优惠的发展中国家,受单方优惠改变为互惠协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球
体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应能力方面的不对称,从互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由
协定有关的其他措施方面获得的利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十分重视加强地区经济合作和发展互利互惠关系,它们现已开始努力建立一个自由
区,它将会促使其国家经济融入欧洲和世界
体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们的相互尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于促进和其他南方国家的互惠投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,为它们降低了多边
规则的可信度,并妨碍着各国签署互惠的
自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由规则基础上发展互惠
关系、与所有
伙伴建立更加有利的
关系和扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于自由化的法律文书以及
便利化的措施和举措正在为南亚内部的互惠
、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠贸易的优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易的转变,要求从根本上转变观念发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普惠制办法
其他非对等互惠贸易的优惠办法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易相关领域寻找最佳做法的工作为切实
互惠的贸易一体
功的贸易谈判提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原是该区域大多数国家均为向发达国家出口初级商品的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体协会的三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠的贸易协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等不干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好
平与正义的国家之间的经济
贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由优惠逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优惠的发展中国家,受单方优惠改变为互惠贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应能力方面的不对称,从贸易互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的其他措施方面获得的利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家分重视加强地区经济合作
发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其国家经济融入欧洲
世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个员国根据我们的相互尊重、睦邻友好
尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴
美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于促进其他南方国家的互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,为它们降低了多边贸易规则的可信度,并妨碍着各国签署互惠的贸易自由
协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务
目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由的法律文书以及贸易便利
的措施
举措正在为南亚内部的互惠贸易、投资
经济合作提供重要空间,再加上南盟
员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠贸易的优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠贸易一直在开展,并且可开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易的转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普惠制办法和其他非对等互惠贸易的优惠办法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法的工作为切实和互惠的贸易一体化和成功的贸易谈判提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原是该区域大多数国家均为向发达国家出口
品的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会的三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠的贸易协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等和不干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义的国家之间的经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优惠的发展中国家,受单方优惠改变为互惠贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应力方面的不对称,从贸易互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的其他措施方面获得的利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十分重视加强地区经济合作和发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其国家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们的相互尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于促进和其他南方国家的互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,为它们降低了多边贸易规则的可信度,并妨碍着各国签署互惠的贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系和扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化的法律文书以及贸易便利化的措施和举措正在为南亚内部的互惠贸易、投资和经济合作提供重要空间,加上南盟成员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠贸易的优惠办法会继
一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易的转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普惠制办法和其他非对等互惠贸易的优惠办法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法的工作为切实和互惠的贸易一体化和成功的贸易谈判了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,非洲落后于其他发展中国家区域,其中一个原是该区域大多数国家均为向发达国家出口初级商品的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会的三项基本任务:
进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠的贸易协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等和不干涉原则,重申其基本立场为进世界上所有爱好和平与正义的国家之间的经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优惠的发展中国家,受单方优惠改变为互惠贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在应能力方面的不对称,从贸易互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的其他措施方面获得的利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十分重视加强地区经济合作和发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会使其国家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们的相互尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中国家,并致力于进和其他南方国家的互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真地消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,为它们降低了多边贸易规则的可信度,并妨碍着各国签署互惠的贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系和扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化的法律文书以及贸易便利化的措施和举措正在为南亚内部的互惠贸易、投资和经济合作重要空间,再加上南盟成员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此非互惠贸易的优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家不同受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不包括农产品并要求在中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义的制进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易的转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中国家的看法是,普惠制办法和
他非对等互惠贸易的优惠办法不应该过早
放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领寻找最佳做法的工作为切实和互惠的贸易一体化和成功的贸易谈判提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,非洲落后于他发展中国家
,
中一个原
是该
大多数国家均为向发达国家出口初级商品的国家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会的三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达国家缔结完全对等互惠的贸易协定的发展中国家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府非常重视国家主权平等和不干涉原则,重申基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义的国家之间的经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优惠的发展中国家,受单方优惠改变为互惠贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中国家由于在供应能力方面的不对称,从贸易互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的他措施方面获得的利益不如发达国家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团国家十分重视加强经济合作和发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易
,它将会促使
国家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员国根据我们的相互尊重、睦邻友好和尊重《联合国宪章》各项原则的政策,与古巴和美利坚合众国都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本公司投资于
他发展中国家,并致力于促进和
他南方国家的互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的是要大胆而认真消除各种非关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,
为它们降低了多边贸易规则的可信
,并妨碍着各国签署互惠的贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古国总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系和扩大出口市场是内陆发展中国家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
国家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化的法律文书以及贸易便利化的措施和举措正在为南亚内部的互惠贸易、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员国正在普遍取得健全的国家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此
互惠贸易的优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛的互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有的互惠性贸易优惠已使许多
家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代的协定也不包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间的关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义的制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易的转变,要求从根本上转变观念和发展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,发展中
家的看法
,普惠制办法和其他
对等互惠贸易的优惠办法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法的工作为切实和互惠的贸易一体化和成功的贸易谈判提供了必要的构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在发展互惠贸易方面,落后于其他发展中
家区域,其中一个
该区域大多数
家均为向发达
家出口初级商品的
家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美一体化协会的三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及发展旨在扩展市场的经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与发达家缔结完全对等互惠的贸易协定的发展中
家的框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府常重视
家主权平等和不干涉
则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义的
家之间的经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀的情况下,依赖优惠的发展中家,受单方优惠改变为互惠贸易协议的影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
发展中家由于在供应能力方面的不对称,从贸易互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关的其他措施方面获得的利益不如发达
家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团家十分重视加强地区经济合作和发展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其
家经济融入欧
和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员根据我们的相互尊重、睦邻友好和尊重《联合
宪章》各项
则的政策,与古巴和美利坚合众
都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他发展中家,并致力于促进和其他南方
家的互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键的要大胆而认真地消除各种
关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中的残余偏见,
为它们降低了多边贸易规则的可信度,并妨碍着各
签署互惠的贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上发展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利的贸易关系和扩大出口市场
内陆发展中
家的共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化的法律文书以及贸易便利化的措施和举措正在为南亚内部的互惠贸易、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员
正在普遍取得健全的
家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours.
此
互惠贸易
优惠办法会继续提供一些宽减。
Du commerce se faisait avec les îles, et pourrait reprendre, pour l'avantage des deux parties.
与群岛互惠贸易一直在开展,并且可能再次开展。
L'existence de préférences commerciales sans réciprocité avait permis à de nombreux pays africains de bénéficier, à des degrés divers, des préférences proposées.
现有互惠性贸易优惠已使许多
洲
家不同程度地受益。
La nouvelle génération d'accords exclut également les produits agricoles et organise la libéralisation réciproque de l'échange des marchandises sur les marchés des partenaires méditerranéens.
新一代协定也不包括农产品并要求在地中海伙伴市场内推行互惠商品贸易自由化。
Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée.
二十世纪开始时,世界经济以各经济体之间关系为基础,经济则通过一种双边贸易互惠主义
制度进行控制。
Pour remplacer la dépendance à l'égard des préférences commerciales par le libre-échange réciproque, il fallait modifier en profondeur les mentalités et la stratégie de développement.
从依赖优惠到互惠性自由贸易转变,要求从根本上转变观念和
展战略。
C'est pourquoi les pays en développement estiment que les schémas du SGP et les autres types de préférences commerciales non réciproques ne devraient pas être abandonnés ou éliminés de manière prématurée.
此,
展中
家
看法是,普惠制办法和其他
对等互惠贸易
优惠办法不应该过早地放弃或分阶段逐步取消。
Le recensement des meilleures pratiques en matière de politique commerciale et dans les domaines connexes a posé les jalons indispensables à une intégration commerciale véritable et bénéfique et au succès des négociations commerciales.
它在贸易和相关领域寻找最佳做法工作为切实和互惠
贸易一体化和成功
贸易谈判提供了必要
构建材料。
L'Afrique s'était laissée distancer par d'autres régions en développement pour ce qui était du commerce réciproque, notamment parce que la plupart des pays de la région étaient exportateurs de produits primaires vers les pays développés.
在展互惠贸易方面,
洲落后于其他
展中
家区域,其中一个原
是该区域大多数
家均为向
家出口初级商品
家。
Les trois fonctions de base de l'Association sont : la promotion de la régulation des échanges commerciaux, l'amélioration de la situation économique et le renforcement des initiatives de coopération économique qui contribuent au développement des marchés.
拉丁美洲一体化协会三项基本任务包括:促进及管理互惠贸易、经济互补及
展旨在扩展市场
经济合作行动。
Les schémas du SGP peuvent aussi constituer un cadre pour ceux des pays en développement qui ne sont pas à même de conclure avec les pays développés des accords commerciaux fondés sur une pleine réciprocité.
普惠制办法也可作为那些无法与家缔结完全对等互惠
贸易协定
展中
家
框架。
Le Gouvernement nigérien, profondément attaché au principe d'égalité souveraine des États et de non-ingérence, réaffirme son option fondamentale de promotion de relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses entre toutes les nations du monde éprises de paix et de justice.
尼日尔政府常重视
家主权平等和不干涉原则,重申其基本立场为促进世界上所有爱好和平与正义
家之间
经济和贸易互惠关系。
Dans le cadre de la libéralisation et de l'effritement progressif des préférences, ces pays, pénalisés par des initiatives visant à remplacer les préférences unilatérales par des accords commerciaux réciproques, avaient besoin d'aide pour mieux s'adapter et participer à un système commercial mondial concurrentiel.
在自由化和优惠逐渐受到侵蚀情况下,依赖优惠
展中
家,受单方优惠改变为互惠贸易协议
影响,需要得到帮助,以为加入竞争性全球贸易体制作好准备。
En raison de l'asymétrie dans la capacité d'offre, les pays en développement ne pouvaient pas tirer le même profit que les pays développés de l'accès réciproque aux marchés ou d'autres mesures découlant des accords de libre-échange, tels que l'investissement ou les marchés publics.
展中
家由于在供应能力方面
不对称,从贸易互惠市场准入条件或从诸如投资或公共部门采购等与自由贸易协定有关
其他措施方面获得
利益不如
家多。
Les membres du GUOAM, de par l'importance qu'ils attachent à l'intensification de la coopération économique régionale et au développement de relations commerciales d'intérêt commun, ont entrepris la création d'une zone de libre-échange qui contribuera à l'intégration des économies nationales dans les systèmes économiques européen et mondial.
鉴于GUUAM集团家十分重视加强地区经济合作和
展互利互惠贸易关系,它们现已开始努力建立一个自由贸易区,它将会促使其
家经济融入欧洲和世界贸易体系。
Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des liens d'amitié avec Cuba et avec les États-Unis d'Amérique, avec qui nous avons des programmes de coopération et d'échanges commerciaux mutuellement avantageux.
我们各个成员根据我们
相互尊重、睦邻友好和尊重《联合
宪章》各项原则
政策,与古巴和美利坚合众
都保持着友好关系,与它们建立了合作与贸易互惠方案。
De même, le Gouvernement malaisien a, dans le cadre de la politique consistant à promouvoir « la prospérité de ton voisin », encouragé les entreprises locales à investir dans d'autres pays en développement et s'emploie à promouvoir des relations fondées sur le commerce et les investissements, mutuellement avantageuses, avec d'autres pays du Sud.
同样,马来西亚政府通过富邻政策,鼓励本地公司投资于其他展中
家,并致力于促进和其他南方
家
互惠贸易投资关系。
En outre, il est essentiel de s'attaquer de front et de bonne foi aux divers obstacles non tarifaires, restrictions de l'accès aux marchés et biais résiduels de la structure des droits, car ils nuisent à la crédibilité des règles commerciales multilatérales et limitent l'intérêt de conclure des accords de libéralisation réciproques.
此外,关键是要大胆而认真地消除各种
关税壁垒、市场准入壁垒或关税结构中
残余偏见,
为它们降低了多边贸易规则
可信度,并妨碍着各
签署互惠
贸易自由化协定。
Dans sa déclaration, le Premier Ministre mongol, Miyegombo Enkhbold, a rappelé que le développement de relations commerciales mutuellement bénéfiques, sur la base de règles du libre-échange, la création de relations commerciales plus favorables avec tous les partenaires commerciaux et l'essor des marchés d'exportation étaient autant d'éléments de la mission commune et des objectifs que poursuivaient les pays en développement sans littoral.
蒙古总理米耶贡布·恩赫包勒德在致辞中说,在自由贸易规则基础上
展互惠贸易关系、与所有贸易伙伴建立更加有利
贸易关系和扩大出口市场是内陆
展中
家
共同任务和目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les instruments juridiques de l'ASACR sur la libéralisation des échanges et les mesures et initiatives visant à faciliter ceux-ci ouvrent de plus en plus de possibilités d'échanges mutuellement bénéfiques, d'investissements et de coopération économique en Asie du Sud. Elles bénéficient des niveaux constamment positifs de la croissance économique nationale des États membres de l'ASACR.
家元首或政府首脑指出,南盟关于贸易自由化
法律文书以及贸易便利化
措施和举措正在为南亚内部
互惠贸易、投资和经济合作提供重要空间,再加上南盟成员
正在普遍取得健全
家经济增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。