Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
们不能接受
邪恶习以为常的做法。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
们不能接受
邪恶习以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人此种
经习以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
们不能只因为
某种有计划的镇压做法
习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词
习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上们多数人习以为常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道
经习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员新闻自检业
习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,种指控不感到奇怪;
经习以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为是习以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
们绝不能
些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只会导致们回到
们大家都习以为常的无休止的漫长
话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国里
习以为常,
任何人来说
当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团接到资料,说明本组织财政状
岌岌可危
经习以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑
习以为常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
一陈旧的方向还导致
们陷入了各种绝境和僵局,
在一些多边军备控制论坛上
习以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,经成为人们习以为常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种:
力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人习以为常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻业已习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人们习以为常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经习以。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因对某种有计划的镇压做法已习以
而认
它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以
。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人习以的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以
。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员特派员在工作中的越权行
已是习以
的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以,
者认
理所当然,因
实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以
的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以,对任何人来说这当然不足
奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行对它习以
的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人们习以
的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多对此
情况已经习以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了趋势:暴力正在变
习以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数习以为常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编员对新闻自检业已习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我对这指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何
来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这陈旧的方向还导致我们陷入了各
绝境和僵局,这在
些多边军备控制论坛上已习以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的族主义问题时,发言
说,各
体育项目均受到
族主义的影响,这已经
为
们习以为常的
现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,
分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多对此种情况已经习以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数习以为常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关质和炮火袭击的新闻报
已经习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部员对新闻自检业已习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为
们习以为常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划的镇压做法以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词
以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人以为常的普通生
。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道
以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业
以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我
以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为是
以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们都
以为常的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑以为常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这成为人们
以为常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
求履行国际不扩散标准
丽言词已习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们法
上我们多数人习以为常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的
休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人们习以为常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶以
的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却以
。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
悲的是,许多人对此种情况
以
。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种以
、
以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因对某种有计划的镇压做法
以
而认
它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒以
,她们容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词
以
。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人以
的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道以
。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业
以
。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我以
。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行是
以
的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧以
,或者认
理所当然,因
实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都
以
的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里以
,对任何人来说这当然不足
奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌危
以
。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行或对它
以
的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑以
的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上以
。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这成
人们
以
的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
能接受对邪恶习以为常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她喝酒已经习以为常,她
容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际扩散标准
丽言词已习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他无法过上
多数人习以为常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者经常预
有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,
对这种指控
感到奇怪;
已经习以为常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
绝
能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致
回到
大家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然
足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次
同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人习以为常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。