Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以常、可以接受的现象。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以常、可以接受的现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的,许多人对此种情况已经习以
常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们能接受对邪恶习以
常的做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们能只因
对某种有计划的镇压做法已习以
常而认
有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以常,她们容易受到顾客的勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以
常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国散标准美丽言词已习以
常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控
感到奇怪;我已经习以
常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人习以常的普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认无法进行任何改革只
导致我们回到我们大家都习以
常的无休止的漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝能对这些分歧习以
常,或者认
理所当然,因
实
并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行已
习以
常的了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎
一种例行公事——在联合国这里已习以
常,对任何人来说这当然
足
奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次
同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以
常的地区建立迫切需要的信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行或对
习以
常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人们习以
常的一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。