法语助手
  • 关闭

一筹莫展

添加到生词本

yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会的工作莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽面对他形容场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我中心的片面程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

在汇款流上取得了些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地理用于国家发展的资金上莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现丝希望,但中东冲突局势似乎莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成国际法普遍范畴的例外情况,别人就莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另方面,人们对该怎么办还是感到莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


沉思冥想, 沉痛, 沉痛悼念, 沉痛的哀悼, 沉痛的教训, 沉痛地, 沉头, 沉头螺钉, 沉稳, 沉稳的,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平做法的任前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


陈规, 陈规旧俗, 陈规陋习, 陈化粮, 陈货, 陈迹, 陈酒, 陈旧, 陈旧的, 陈旧的词语,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人危机几乎莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现丝希望,但中东冲突局势似乎莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另方面,人们对该怎么办还是感到莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


陈列的商品, 陈列服装的人体模型, 陈列馆, 陈列货物, 陈列品, 陈列商品, 陈列室, 陈列展览商品, 陈米, 陈明道理的拒绝,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使谈判会议的工一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


陈伤虚证, 陈绍, 陈设, 陈设奢华, 陈设雅致, 陈尸房, 陈世美, 陈述, 陈述(证人的), 陈述辞职的理由,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

在汇款流上取得了一些进展,但,大多数原籍国仍然在如何有效地理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的加强其财政状况,特别提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还感到一筹莫展,感到该地区无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


, 宸垣, , 晨报, 晨炊, 晨祷, 晨风, 晨光, 晨光熹微, 晨昏,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议工作

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病艾滋病局势,但我们并非

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议,当然令难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响,很少有或根本没有任何转运机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决类面前各种迫切全球性和区域性问题努力将

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区主义危机几乎

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题多哈发回合谈判,排除了对发中国家实行公平贸易做法任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知,如果取消了禁运,但不消除40多年来敌意,局势仍将是艰难,虽然我们不会

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发资金上

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所工作记录令深有印象,但使困扰是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎,不见改善迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方分裂主义者声称其事业独特性并要求成为国际法普遍范畴例外情况,别

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,们对该怎么办还是感到,感到该地区是无可救药烂摊子,面对继续为了狭隘既得利益不惜扭曲市场和实行损利已补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


, , 趻踔, , , 衬袄, 衬布, 衬层, 衬带, 衬底,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


衬棉花, 衬袍(古时法官穿的), 衬硼电离室, 衬砌机, 衬砌砖, 衬强材料, 衬圈, 衬裙, 衬绒, 衬衫,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消禁运,但不消40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


衬筒, 衬托, 衬托的人或物, 衬页, 衬衣, 衬衣的前胸, 衬衣硬胸的上浆, 衬毡子, 衬毡子的门, 衬字,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势将是艰难的,虽我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


趁钱, 趁热打铁, 趁人之危, 趁墒, 趁势, 趁手, 趁心如意, 趁虚而入, 趁早, ,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

另一方面,人对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


称霸世界, 称霸一方, 称便, 称兵, 称病, 称病谢客, 称臣, 称大, 称贷, 称道,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,