法语助手
  • 关闭

一筹莫展

添加到生词本

yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革莫展已有14年上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措,所她们显得莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议莫展,当然令人难接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号令,强制推行大国我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现丝希望,但中东冲突局势似莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另方面,人们对该怎么办还是感到莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


堆(砍伐的树木), 堆草堆, 堆成堆, 堆成金字塔的菜肴, 堆成斜坡的填方, 堆存, 堆叠, 堆垛, 堆垛机, 堆房,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有何转运的机

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


堆积, 堆积如山, 堆积商品, 堆积物, 堆积着书的桌子, 堆集, 堆金积玉, 堆浸, 堆句砌章, 堆绢,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有何转运的机

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


堆砌引文, 堆砌字句, 堆取料机, 堆沙蛀属, 堆砂, 堆山, 堆烧法, 堆生放射源, 堆尸处, 堆石,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平做法的任前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


队列, 队列的, 队旗, 队日, 队伍, 队形, 队形变换, 队医, 队友, 队员,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行艾滋,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有转运机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前各种迫切全球性和区域性问题努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成务作出了努力,但对该地区人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来敌意,仍将是艰难,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如有效地管理用于国家发展资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所工作记录令人深有印象,但使人困扰是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天中东偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突似乎一筹莫展,不见改善迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界地方分裂主义者声称其事业独特性并要求成为国际法普遍范畴例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药烂摊子,面对继续为了狭隘既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


对…不合适, 对…不乐意, 对…不予受理, 对…多半能肯定, 对…负有责任, 对…感到满意, 对…毫无好感, 对…加以限制, 对…进行推测, 对…满意,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的全球问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


对…作X线照相, 对…作出贡献, 对爱情忠贞不渝, 对氨苯次胂酸银, 对氨苯砷酸钠, 对氨基苯磺酸, 对氨基苯甲酸, 对氨基苯胂酸钠, 对氨基甲苯邻磺酸, 对氨基萘磺酸,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流艾滋局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前各种迫切全球性和区域性问题努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实公平贸易做法任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

世界人口一半,如果只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推大国以我为中心片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多敌意,局势仍将是艰难,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所工作记录令人深有印象,但使人困扰是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方分裂主义者声称其事业独特性并要求成为国际法普遍范畴例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药烂摊子,面对继续为了狭隘既得利益不惜扭曲市场和实损人利已补贴径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


对白(戏剧、电影中的), 对版装置, 对半, 对半地, 对本, 对苯二酚, 对苯二甲叉, 对苯二甲基的, 对苯二甲酸, 对苯二腈,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场球流行病的艾滋病局势,但我们一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前的各种迫切的球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中家实行公平贸易做法的任何前景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻前进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大发号施令,强制推行大以我为中心的片面议程,只能增加际不,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍仍然在如何有效地管用于家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性要求成为际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


对比试验, 对比效果, 对笔迹, 对笔石属, 对边, 对表, 对丙烯基苯酚, 对病房进行消毒, 对病人作听诊, 对病人做听诊,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens (d'expédients); ne plus savoir que faire; être à bout de ressources

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何补救措施,所以她们显得一筹莫展

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中对上述一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何景。

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩进,正如克罗地亚代表指出。

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展

Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.

古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展

En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.

尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展

Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.

尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方仍然一筹莫展

Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.

与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。

Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.

投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展

D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.

但另一方,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不,呼吁要实事求是。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一筹莫展 的法语例句

用户正在搜索


对侧病变, 对侧的, 对侧反射, 对侧运动, 对策, 对茬儿, 对产生, 对唱, 对唱片的爱好, 对尘埃很敏感,

相似单词


一成不变的, 一成不变的社会, 一程子, 一冲一冲的步伐, 一筹, 一筹莫展, 一出喜剧, 一出戏的成功, 一出戏的演员, 一触即发,