El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成结论总结如下。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事负责收集公民社
和非政府组织
意见,全国委员
负责审
分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社是否有决心,解决某一个冲突,然
作出为在该国建设和平所必需
真正
努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管理战方针制订工作筹备委员
第二届
建
国际化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:一项高级别宣言;一项总体政策战
;以及一个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约目
与宗旨这一概念
定义,这是条约法中最敏感
问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而,签订了购买Ekco公司制造
185 000件产品
合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行
一个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民闭
期间,由最高人民
主席团代表最高人民
。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次均有一名专家负责编写报告,他首先要召集
来评估此项报告;在将委员
成员
意见纳入报告之
,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第一,我们要指出特派团最高层高质量
领导能力,先是秘书长负责联塞特派团
前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然
是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以第2和第3小节所介绍
那样进行
预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来
持久性有机污染物随
根据以
第2小节中所介绍
办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦混合气体经过压缩高速通过一个喷嘴,然
穿过一个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素
离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法问题,省高等法庭
裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审
所有所提供
证据,并下达适当
裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端方式之
再采取制裁措施,而且制裁应当在一个具体
时间范围内并遵照严格
规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届第一周期间将先继
审
合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审
管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记
存货融资提供人,然
再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之设立
住房基金,以赎回/买回公共
、国有
公寓方式来募集经费,然
又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国
能力但
来又发现拟
中
浓缩服务供应方出于未说明
理由拒绝向其提供浓缩服务
国家提供浓缩能力。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社会是否有决心,解决某个冲突,然后作出为在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管理战方针制订工作筹备委员会第二届会议上建议国际化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:
项高级别宣言;
项总体政策战
;以及
个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别员接着处理条约的目的与宗旨这
概念的定义,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行的个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有名专家负责编写
,
首先要召集会议来评估此项
;在将委员会成员的意见纳入
之后,视情况将
提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随后根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过个喷嘴,然后穿过
个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届会议的第周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社会是否有决心,解决某个冲突,然后作出为在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管理战方针制订工作筹备委员会
二届会议上建议国际化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:
项高级别宣言;
项总体政策战
;以及
个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨这概念的定义,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行的个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有名专家负责编写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;在将委员会成员的意见纳入报告之后,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
,
们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上2和
3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随后根据以上
2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过个喷嘴,然后穿过
个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组十五届会议的
周期间将先继
审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事负责收集公民社
和非政府组织的意见,全国委员
负责审议分析
些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社有决心,解决某一个冲突,然后作出为在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管理战方针制订工作筹备委员
第二届
议上建议国际化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:一项高级别宣言;一项总体政策战
;以及一个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨一概念的定
,
条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,美国花旗银行的一个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民议闭
期间,由最高人民
议主席团代表最高人民
议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次议上均有一名专家负责编写报告,他首先要召集
议来评估此项报告;在将委员
成员的意见纳入报告之后,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第一,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后
现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随后根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过一个喷嘴,然后穿过一个曲面,
样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在一个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届议的第一周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工组协商一致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社会是否有决心,解决某一个冲突,然后在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管战
方针制订工
筹备委员会第二届会议上建议国际化学品管
战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:一项高级别宣言;一项总体政策战
;以及一个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处的目的与宗旨这一概念的定义,这是
法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行的一个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有一名专家负责编写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;在将委员会成员的意见纳入报告之后,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第一,我们要指特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处操
,指应在以下
件下才能进行:即在预处
分阶段从所涉废物中分离
来的持久性有机污染物随后根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过一个喷嘴,然后穿过一个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在一个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工组第十五届会议的第一周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因
购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方于未说明的
由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社会是否有决心,解决某一个冲突,然后作出为在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管理战方针制订工作筹备委员会第二届会议上建议国际化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:一项高级别宣言;一项总体政策战
;以及一个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨这一概念的定,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行的一个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有一名专家负责编写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;在将委员会成员的意见纳入报告之后,视情况将报告联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第一,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随后根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过一个喷嘴,然后穿过一个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在一个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届会议的第一周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资供人发放信用,因为购货融资
供人可以先登记并通知事先登记的存货融资
供人,然后再将货物
付
买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其供浓缩服务的国家
供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社会是否有决心,解决某个冲突,然
作出为
该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化学品管理战方针制订工作筹备委员会第二届会议上建议国际化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括以下三个构成部分:
项高级别宣言;
项总体政策战
;以及
个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨这概念的定义,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行的
个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
每次会议上均有
专家负责编写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;
将委员会成员的意见纳入报告之
,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然
是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应
以下条件下才能进行:即
预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随
根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过个喷嘴,然
穿过
个曲
,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有用尽所有和平解决争端的方式之
再采取制裁措施,而且制裁应当
个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届会议的第周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然
又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国际社会是否有决心,解决某一个冲突,然后作出为在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国际化理
方针制订工作筹备委员会第二届会议上建议国际化
理
方针(化
方针)应包括以下三个构成部分:一项高级别宣言;一项总体
;以及一个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨这一概念的定义,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美国花旗银行的一个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有一名专家负责编写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;在将委员会成员的意见纳入报告之后,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第一,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随后根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过一个喷嘴,然后穿过一个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在一个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届会议的第一周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事整编机构随即修改了部队紧急整编和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
社会是否有决心,解决某
个冲突,然后作出为在该
建设和平所必需的真正的努
?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
化学品管理战
方针制订工作筹备委员会第二届会议上建议
化学品管理战
方针(化管战
方针)应包括
下三个构成部分:
项高级别宣言;
项总体政策战
;
个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨这概念的定义,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex银行,这是美花旗银行的
个附属机构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有名专家负责编写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;在将委员会成员的意见纳入报告之后,视情况将报告提交给联合
或者非洲联盟。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能
,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表
现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在
下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有机污染物随后根据
上第2小节中所介绍的办法加
处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过
个喷嘴,然后穿过
个曲面,这样便形成了可
从铀-238中分离铀-235同位素的离心
。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在个具体的时间范围内并遵照严格的规范予
实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届会议的第周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,
赎回/买回公共的、
有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本的能
但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的
家提供浓缩能
。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。