有奖纠错
| 划词

Elle pensait à sa jeunesse enfuie.

逝去青春。

评价该例句:好评差评指正

N'hésitons plus, si le destin nous a séparer, laissons le vent disperser nos attaches.

让我们不在徘徊,如果注定失散,就让寒风吹散

评价该例句:好评差评指正

Profitant l'occasion d'être libre nous nous sommes restés au bord de la rivière en appréciant la beauté naturelle.

趁他们上路俺们娘俩就在河边流连.

评价该例句:好评差评指正

Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.

过去让我们,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。

评价该例句:好评差评指正

Je vais repartir avec beaucoup de souvenirs et, je pense, beaucoup de nostalgie aussi.

我将带走许多回忆,我想还会有许多之情。

评价该例句:好评差评指正

Les soldats de Phoebus chassent les sans-papiers au milieu desquels se trouve Esméralda... Phoebus s'attarde auprès d'elle.

佛弼寺士兵,将非法移民驱逐,于是,爱丝曼妲停下了脚步。在她身旁,佛弼寺驻足。

评价该例句:好评差评指正

Je préfère que la ville serait plus ravissante si'il y a des personnes connues;elle serait plus attirante s'il y a un domicile.

城市,因为有熟人而美好,因为有住所而值得

评价该例句:好评差评指正

La reconquête de cette région par les forces gouvernementales n'a pas mis fin pour autant aux velléités irrédentistes de quelques nostalgiques des soulèvements armés.

政府军收复这一地区并不足以使武装暴动时代人不做民族统一主义梦。

评价该例句:好评差评指正

S'en tenir à une vision romantique, idéalisée et nostalgique du passé, oublier les réalités du présent et refuser toute idée de changement serait parfaitement stérile.

以陶醉、欣赏和目光注视着过去,而对当今却熟视无睹并拒绝所有变革想法,是一种毫无意义办法。

评价该例句:好评差评指正

Je dois dire que j'ai toute confiance que les personnes - les cadres militaires - que j'ai rencontrées en Guinée-Bissau ne souhaitent pas rester au pouvoir.

我必须指出,我完全相信我在几内亚比绍会晤人即军方领导人不想权位。

评价该例句:好评差评指正

I la scie àest seulement votre forme, je se rappellent tendrement le AM votre personnel aspect, je suis peu disposé àpartie avec le AM votre voix et visage,pensée tendrement au AM votre poitrine.

我看到只是你身影,怀念是你身形,是你音容,眷念是你怀抱。

评价该例句:好评差评指正

Je l'exhorte à examiner le futur et non pas le passé, à écouter les voix de plus en plus désespérées de nos compatriotes chypriotes turcs et à cesser de faire systématiquement obstacle aux bons offices du Secrétaire général afin de trouver une solution au problème chypriote.

我敦促他着眼于未来而不是过去,听取我们土耳其塞族同胞日益急切声音,停止不断设置障碍,以阻碍秘书长为解决塞浦路斯问题而进行斡旋。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地质调查船, 地质统计学, 地质图, 地质微生物学, 地质相, 地质学, 地质资料, 地质资料库, 地质作用, 地中海,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cette estimable bête méritait bien qu’on eût des égards pour elle.

说真话这头刮刮叫大象叫人留恋

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

C’est que la dernière déchirure était faite ;il ne tenait plus à rien.

完成了最后决裂,从此他再无所留恋

评价该例句:好评差评指正
妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Mes enfants, disait madame Grandet, je ne regrette point la vie.

“哎,告诉你们,”葛朗台太太常常说,“我对生命没有一点儿留恋

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En avait-il assez de cette existence dans ce milieu honnête ? Est-ce que la nostalgie de l’abrutissement le reprenait ?

愿意恢复文明生活方式吗?他还留恋从前野蛮生活吗?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Ce quart d’arpent, si pauvrement planté, si encombré de masures et de hangars, lui était cher et lui suffisait.

那四分之一亩地方,树木既种得那样少,残棚破屋又那么挤,但是他留恋它,心里知足。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma, rentrée chez elle, se plut d’abord au commandement des domestiques, prit ensuite la campagne en dégoût et regretta son couvent.

艾玛到家中,开始还喜欢对仆人发号施令,久就觉得乡下没有趣味,反倒留恋起修道院来了。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Emma, rentrée chez elle, se plut d'abord au commandement des domestiques, prit ensuite la campagne en dégoût et regretta son couvent.

艾玛到家中,开始还喜欢对仆人发号施令,久就觉得乡下没有趣味,反倒留恋起修道院来了。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第三册

D’après les enquêtes effectuées dans notre groupe de recherches, il y a une minorité de personnes qui restent très attachées à l’image traditionnelle de la femme.

根据我们研究小组里所作调査,有一小部分人依然留恋传统妇女形象。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Devait-il rester ? Une hésitation l’avait repris, un malaise qui lui faisait regretter la liberté des grandes routes, la faim au soleil, soufferte avec la joie d’être son maître.

他是否应该留下来呢?他又犹豫起来,产生一种情绪,因为他认为纵然挨饿得能看见太阳,要有自主快乐,这使他更加留恋起各处流浪自由。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais le lendemain, le bras de Mathilde, entrevu entre la manche de sa robe et son gant, suffisait pour plonger notre jeune philosophe dans des souvenirs cruels, et qui cependant l’attachaient à la vie.

然而第二天,隐约看见玛蒂尔德胳膊,只消袖口和手套之间那一段就足以把我们这位年轻哲人投进残酷忆中去,而正是这忆使他还留恋人生。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles pensait à son père, et il s’étonnait de sentir tant d’affection pour cet homme qu’il avait cru jusqu’alors n’aimer que très médiocrement. Mme Bovary mère pensait à son mari. Les pires jours d’autrefois lui réapparaissaient enviables.

夏尔想他父亲.他本来以为他们只是一般父子关系,料父子之情这样深长,连他自己觉得奇怪。包法利奶奶想念她丈夫,过去讨厌日子,现却变成值得留恋了。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Elle ouvrit deux grands yeux ronds et parut mettre un long moment avant de reprendre tout à fait conscience. Soudain, elle referma les paupières, comme si elle voulait s'attarder encore un peu dans le rêve dont on l'avait tirée.

她圆睁双眼,好半天才使意识到现,然后又突然半闭双眼陷入忆状,似乎还留恋刚刚走出梦境。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Alors, et c’est à cela que je reconnaissais la violence de mon amour, que je gagnasse ou perdisse, je quittais impitoyablement la table, plaignant ceux que j’y laissais et qui n’allaient pas trouver comme moi le bonheur en la quittant.

因此,从这里我就看到了我爱情强烈,管是赢是输,我都毫留恋地离开赌桌,并为那些仍旧留那里人感到惋惜,他们是会像我一样离开赌桌时候带着幸福感觉

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地中海气候, 地轴, 地蛛科, 地蛛属, 地主, 地砖, 地转的, 地租, 玓, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接