Priez pour un peu d'affaires à venir se joindre à nous afin de guider et d'une visite à l'achat.
祈望个位商家朋友莅临指导和参观购买。
Il est vrai que, même en passant outre les considérations éthiques de fond autres que les attentes du patient, l'état actuel du clonage thérapeutique exclut, aujourd'hui et dans un proche avenir, toute application clinique.
事实上,即便除了病人的祈望外,不考虑至关重要的道德因素,从“医疗性克隆”目前的状况来看,它在目前和在不久的将来都不会产生任何临床应用。
Mon vœu le plus cher est que son expérience fasse prendre conscience d'une urgence qui jusqu'ici n'a suscité que l'indifférence, semble-t-il, de l'Organisation des Nations Unies, je veux parler du génocide actuellement perpétré au Darfour.
联合国似乎一直无情地忽视达尔富尔地区事实上正在进行的灭绝种族运动,因此,我真地祈望,他的个人经历将给予此问题紧迫性。
Aussi difficile que puisse paraître la définition d'un traitement égal des langues dans le contexte d'organisations dotées d'un mandat universel et d'ambitions planétaires, l'égalité doit mieux transparaître en ne donnant pas l'impression que le budget ordinaire est consacré en priorité à une ou deux langues et que les ressources allouées aux autres ne le sont qu'à titre symbolique.
对于有着普遍任务规定和祈望在全世界拓展的组织来说,也许难以界定如何平等对待各种语文,但仍需更好地表达这类需要,不给人们留下一个印象,以为经常预算是优先为一种或两种语文服务,对其他语文仅作象征性的表示。
Leur marginalisation est présentée comme un acte individuel et politique, posé en signe de rejet de la société dans laquelle ils vivent, posture plus ou moins sincère qui renvoie au difficile sujet de savoir si cette intériorisation de leur condition n'est pas d'abord un signe de leur situation de victime : ce sont un patron failli qui estime avoir été victime d'un manque de compréhension, un mari (ou une femme) divorcé privé de la garde de ses enfants, une mère célibataire, un ancien détenu, un vieillard en perte de repères, etc.
他们既不寻求援助,也不祈望重新安置。 他们处于社会边缘化是一种个人和政治行为,作为被他们所生活的社会所排斥的标志,处于多少有些挚的姿态,使他们回到一个困难的问题,即他们条件的这种内在化是否首先是他们受害者地位的一种象征:破产的老板自认为是缺乏理解的受害者、离婚的丈夫(或妻子)被剥夺了对子女的看护权、单身母亲、原来的囚犯、失去基准的老人等等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。