De nombreux villages restent isolés, les barrages sur les affluents du Yang-Tsé montrent d’inquiétantes fissures.
许多村庄尚且孤立无援,长江支流上的水坝已出现了令人担忧的裂缝。
Il s'inquiète notamment de la situation sociale des femmes âgées que lèsent la pauvreté, l'isolement, le manque de carte d'identité, et les croyances culturelles sur les femmes âgées et les accusations de sorcellerie dont elles sont l'objet.
委员对老年妇女的社
境况尤其感到关切,其中包括她们的贫困、孤立无援、没有身份证以及关于老年妇女的文化观念
对她们提出的行使巫术的指责。
Il faut que la rémunération et les prestations offertes au personnel de terrain soient équitables et répondent aux besoins particuliers personnels, sociaux et autres de gens qui travaillent et vivent isolés dans des conditions difficiles et souvent dangereuses.
外勤人员的报酬福利必须公平,并须满足那些在艰苦条件下生活
工作的工作人员的具体社
需要
物质需要,这些人往往陷入险境,孤立无援。
Rien n'indique une situation d'urgence humanitaire à l'heure actuelle, mais l'isolement, la marginalisation économique et l'insécurité récente ont créé de graves besoins de secours et de redressement que, pour le moment, le Gouvernement centrafricain ne semble pas en mesure de satisfaire.
尽管当前没有人道主义紧急情况的迹象,但孤立无援、经济边缘化最近不安定状况导致了在救济
复苏方面出现重大需求,而眼下中非共
国政府似乎无法满足这些需求。
Nous reconnaissons le rôle central que joue l'ONU dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan en dirigeant les efforts de la communauté internationale et ce faisant, en aidant l'Afghanistan à ne pas faire face seul aux nombreuses difficultés actuelles.
我们承认联合国在促进阿富汗的平与稳定方面发挥的核心作用,它领导国际社
的努力,使阿富汗在面对当前的多重挑战时不至于孤立无援。
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter des lois, règlements administratifs ou directives prévoyant expressément des procédures spéciales pour les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés non accompagnés et répondent à leurs besoins particuliers, pour veiller notamment à ce que ces enfants aient un logement convenable.
委员并建议,缔约国颁发特定法律或行政规定或指示,对孤独无援的寻求庇护的儿童
难民儿童规定特别的程序并满足其特殊需要,尤其是保证此类儿童有适当的居住地。
Selon l'Office, le mur a aggravé l'appauvrissement et l'isolement des familles de réfugiés et a créé de nouveaux obstacles à l'acheminement des services essentiels aux réfugiés, qui sont coupés des terres agricoles, des lieux de travail et des centres où ils reçoivent des services de santé, d'éducation et autres.
据近东救济工程处的报告,种族隔离墙使难民家庭更加贫困孤立无援,并给工程处的工作设置了新的障碍,使它无法向难民提供必要的服务,而且难民们则因此无法进入田地、工作场所、卫生保健
教育服务中心以及其他服务中心。
Il a souligné que les jeunes transsexuels pouvaient se trouver particulièrement exposés à la prostitution en raison des réactions négatives que suscitaient leur transsexualité et leur vie sexuelle au sein de leur famille ou parmi les enfants de leur groupe d'âge, qui faisaient qu'ils étaient souvent seuls et sans soutien.
他进一步指出,变性青年特别容易堕入卖淫之列,因为家人同龄人对其性别
性特征反应过激,往往使他们处于孤立无援的境地。
Tout en prenant note de la législation adoptée en matière familiale, de la nouvelle loi sur la famille et de la loi relative à la protection sociale, le Comité demeure préoccupé de ce que de nombreux enfants sont livrés à eux-mêmes et ne reçoivent pas l'aide voulue de leurs parents et d'autres responsables.
委员注意到缔约国在家庭环境领域内所通过的法律,以及新的《家庭法》
《社
福利法》,委员
仍然关注到,许多儿童仍然因没有父母
其它看护人的适当培养而孤立无援。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。