Cela permettrait d'assurer la continuité des efforts entrepris pour stabiliser la situation dans le pays.
这将有助于确保延续不断地进一步稳定该国局势。
Nous appuyons vigoureusement une réouverture contrôlée, durable et continue des postes frontière, grâce à la mise en place d'un régime de surveillance approprié associant la participation de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale.
我坚决支持以有控制
方式,持久而延续不断地重新开放加沙过境点,同时应设立一个既有国际社会参与,也有巴勒斯坦权力机构参与
适当监督制度。
Près de 65 000 personnes, vivant pour la plupart dans des campements de fortune, sont encore concernées par ce drame humanitaire qui risque de s'éterniser tant que la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'est pas fixée.
被牵涉进这个人类悲剧里人大概还有近65 000名,他
大部分生活在临时营地里,只要厄立特里亚和埃塞俄比亚
边境没有划定,这样
悲剧可能还会无休止地延续
去。
Ces obstacles nuisent sur le plan humain et matériel au processus de développement et il faut ensuite de nombreuses années pour les contrebalancer, en particulier si les sanctions imposées sont appliquées pendant une période prolongée, voire illimitée.
这些障碍给发展进程造成了人命方面和物质方面损失,而这些损失需要许多年
时间才能恢复,尤其是当这种制裁持续不已甚至无限期地延续
去。
Nous regrettons que le Conseil de sécurité se trouve ainsi placé dans une situation difficile et intenable sur la question de l'avenir de la MINUBH et plus particulièrement de celui des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général.
我感
遗憾
是,安全理事会在波黑特派团
延续以及更具体地讲在联合国总体维持和平行动方面处于困难和不切实
地步。
La médiation du Tchad a permis la conclusion des Accords de N'Djamena et d'Abuja (Nigéria) où se poursuivent toujours des pourparlers en vue de parvenir à un accord politique global afin de mettre fin définitivement à cette crise qui n'a que trop duré.
乍调解导致于尼日利亚缔结了《恩贾梅纳协定》和《阿布贾协定》,谈判仍在那里举行,以图达成全面
政治协议,一劳永逸地结束延续过久
危机。
Tous les experts ont été d'avis que l'insertion d'une clause d'extinction pour le programme pilote était essentielle pour éviter que le processus ne se prolonge et pour permettre à la troisième Conférence de disposer à temps du détail des conclusions et des enseignements tirés.
专家一致认为,为试点方案制定一项自动届满条款至关重要以免这一过程无限期地延续
去,并为第三届会议
供及时而深入
结论和吸取
经验教训。
La réponse au terrorisme, toutefois, ne doit pas être si extrême qu'elle perpétue la haine et la violence et elle ne doit servir de prétexte pour soumettre des dissidents légitimes, supprimer les libertés fondamentales ou revenir sur les progrès considérables qui ont été accomplis.
但是,对恐怖主义反应不应过于极端,以至使仇恨和暴力无休止地延续
去,同时也不应用来抑制合理
分歧、压制基本自由或从已经取
重大进展倒退回去。
Trop souvent, les populations touchées par la guerre ne forment l'espoir de voir mettre en place de nouvelles modalités de gouvernance plus équitables que pour constater finalement que les structures sociales, économiques et politiques basées sur l'exclusion sont maintenues sans changement, voire involontairement renforcées.
情况常常是这样:饱受战争影响
人
满怀希望,期待能有全新
、更加公平
治理措施,结果却只看
排斥性
社会、旧
经济和政治结构丝毫未变,仿佛要无限期地延续
去,甚至不经意间还
了巩固。
La délégation iraquienne a déjà informé le Comité spécial des activités hostiles menées par les États-Unis contre l'Iraq en violation des dispositions de la Charte, comme l'imposition de zones d'exclusion aérienne, l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, leur acharnement à perpétuer les sanctions contre l'Iraq et leur intention déclarée de changer le régime politique en Iraq en utilisant des mercenaires qu'ils financent et appuient militairement.
伊拉克代表团此前曾多次将美国违反《联合国宪章》规定、对伊拉克采取
敌对行为告知特别委员会,这其中包括设立禁飞区、干涉伊拉克内政、试图将对伊拉克
制裁无限期地延续
去,以及美国从财力和军事上支持雇佣军,希望利用雇佣军来改变伊拉克
政治制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet état de l’atmosphère pouvait se prolonger indéfiniment. Le soir, Glenarvan s’entretenait à ce sujet avec John Mangles. Le jeune capitaine, qui voyait se vider ses soutes à charbon, paraissait fort contrarié de cette tombée du vent.
这种无风问题可能无限期地延续下去。晚上爵士和船长谈起了这个问题。那青年船长眼见船上
煤要用完了,显得对风力
减弱感到不安。