Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他人家所形容的那样严厉。
En fait, ces peuples sont assez souvent dépeints de façon discriminatoire.
事实上,对土著民族的歧视性提法司空见惯。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的现状。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,获得保健的问题,报所描述的况很乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我想描绘一种虚假的景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童的处境。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来描述家庭的基本构造。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过复杂,是通常的解决办法所能解决的。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎可能实现的理想远景。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为切。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘得非常逼真。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全同。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题的。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle les dépeignit, ces misérables, détailla leur maladie.
她描绘那些可怜人,详细说明他状。
Vos chevaux, vos laquais, votre figure, messeigneurs, tout m’avait été dépeint.
你几位大人相貌,所骑马以及你跟班模样、通知上都作了描述。”
Chez Tolkien, les elfes sont dépeints sous des traits plus masculins que féminins.
在托尔金书中,精灵形象阳刚多于阴柔。
Rostam est ainsi le seul à pouvoir dompter Rakhsh qui est dépeint comme une monture terrifiante.
罗斯塔姆是唯一能驯服拉赫什(一匹被描绘为可怕坐骑马)人。
Dans son tableau, les mangeurs de pommes de terre, il dépeint cette misère humaine qu'il dénonce parfois violemment.
在他画作《吃土豆人》中,他描绘了人类苦难,有时他会对此进行强烈谴责。
Qu'il s'agisse du 12e siècle ou des années 90, les deux époques dépeintes dans le film sont en réalité factices.
无是12世纪还是90代,电影中描绘两个时代实际上都是虚构。
Cependant la plupart des mangas dépeignent une sensibilité typiquement japonaise.
然而,大多数漫画都描绘了典型日本感性。
Pourtant, chroniques roumaines et russes dépeignent un prince adoré du petit peuple.
然而,罗马尼亚和俄罗斯编史描绘了一个受到普通人崇拜王子。
Ses détracteurs eux la dépeignent volontiers comme « la voix de son maître » .
她批评者很乐意将她描绘成" 她主人声音" 。
Toutes ces facettes de l'icône sont dépeintes dans cette série.
这个系列描绘了图标所有这些方面。
Un jeune homme tel que vous le dépeignez n'est pas fait pour rester inconnu.
你描绘他时,一个轻人并不是要保持未知。
Il est dépeint en sauveur sur les réseaux sociaux.
他在社交媒体上被描绘成一个救世主。
Le héros principal, quant à lui, est dépeint avec une certaine profondeur.
同时,主角塑造也具有一定深度。
On les décrit comme des zoologues pourraient dépeindre diverses espèces d'oiseaux en usant du système de Linné hérité du XVIIIe siècle.
我可以把它描述成动物学家使用从十八世纪继承林奈系统可以描绘出各种鸟类。
En première ligne pour raconter l'enterrement de Kennedy comme pour dépeindre sous toutes ses coutures la vie new-yorkaise.
在前线讲述肯尼迪葬礼,从各个角度描绘纽约生活。
Aucune des trois enquêtes n’a pour l’heure abouti, mais tous les témoignages recueillis dépeignent un climat étouffant, presque terrorisant.
到目前为止,这三项调查都没有完成,但收集到所有证词都描绘了一种令人窒息,几乎可怕气氛。
En détention, les experts criminologues qui l'ont rencontré dépeignent un homme orgueilleux, qui n'a toujours pas digéré ses licenciements.
在拘留期间, 会见他犯罪学专家描绘了一个骄傲人,他仍然没有消化他被解雇经历。
Il m'a d'abord dit qu'on me dépeignait comme étant d'un caractère taciturne et renfermé et il a voulu savoir ce que j'en pensais.
他首先说人家把我描绘成一个生性缄默孤僻人,他想知道对此我有什么看法。
Cette horreur, jointe à la terreur de la tempête, me mirent dans un tel état, que je ne puis par des mots la dépeindre.
当时心情既然如此,再加上对风暴恐怖,那种心理状态即使现在我也无法用笔墨描述。
On dépeint souvent les extraterrestres comme des êtres hostiles au cinéma et dans les romans de science-fiction, mais rien ne dit que ce serait le cas.
在电影和科幻小说中,外星生物经常被描绘成敌对生物,但没有任何迹象表明情况是这样。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释