有奖纠错
| 划词

Ils ont très vite réagi, en accordant des ristournes à leurs clients.

他们反应很快,在给顾客打折。

评价该例句:好评差评指正

La communauté internationale a réagi en accordant d'importantes rallonges budgétaires.

国际社会因应巴勒斯坦权力机构财政危机,它们提供大财政支助。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe d'experts est en possession du document accordant les exonérations.

专家组拥有准许免税的文件。

评价该例句:好评差评指正

Les règlements accordant une protections spéciale aux parents célibataires restaient en vigueur.

确保对单亲进行特殊保护的规章仍然有效。

评价该例句:好评差评指正

La Fédération de Russie a favorisé le développement en accordant des conditions commerciales préférentielles.

俄罗斯联邦通过提供优惠贸易来援助发展。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons adopté une loi accordant davantage d'autonomie aux organes gouvernementaux locaux.

我们已经通过一项法案,使地方政府机构享有更多的自治权。

评价该例句:好评差评指正

L'organisation devrait soigneusement choisir son terrain en accordant une attention particulière à l'impact produit.

本组织应认真地选好自己的足点,特别要注意影响力。

评价该例句:好评差评指正

Nous oeuvrons d'arrache-pied pour sauvegarder notre cohésion en accordant une extrême attention à notre diversité.

我们非常小心翼翼地管理好我们的多样性,以维持我们作为一个民族的向心力。

评价该例句:好评差评指正

La Fédération de Russie participe activement à ce processus en accordant à ces pays des préférences tarifaires importantes.

俄罗斯联邦积极参与一进程,为些国家提供重要的关税优惠。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons confirmé cette perception en accordant un appui sans équivoque à la résolution qui a été adoptée.

通过明确支持我们刚才通过的项决议,我们重一观点。

评价该例句:好评差评指正

Ces objectifs peuvent être accomplis en allégeant la dette et en accordant davantage d'aide au développement.

可以通过减轻债务和提供更多的发展援助来实现。

评价该例句:好评差评指正

Elle doit, ensuite, avoir pour objectif la correction des déséquilibres en accordant une place large aux pays en développement.

然后,它的目标必须是纠正不平衡现象,让发展中国家获得较多席位。

评价该例句:好评差评指正

En Italie, nous avons traditionnellement attaché une attention particulière aux pays les moins avancés en accordant l'aide au développement.

在意大利,我们在分配发展援助方面向来特别关注最不发达国家。

评价该例句:好评差评指正

Il ne tolère sûrement pas que subsistent les doctrines militaires accordant à l'arme nucléaire un rôle central et stratégique.

《条约》绝对不容忍把核武器放在至尊和战略地位的军事理论。

评价该例句:好评差评指正

Nous répétons qu'il est important de suivre de près cette question humanitaire en lui accordant toute l'attention qu'elle mérite.

我们再次重,需要以应有的注意力而追踪一人道主义问题。

评价该例句:好评差评指正

Chaque pays devait élaborer ses stratégies de développement, en accordant une attention particulière à sa propre situation.

国家发展战略必须由每个国家根据自己的具体情况来制订。

评价该例句:好评差评指正

Dans notre politique urbaine, nous recherchons une approche ascendante en accordant la priorité à la participation locale.

根据我国的城市政策,我们谋求采取一项由下至上并以地方参与为优先的办法。

评价该例句:好评差评指正

Les gouvernements peuvent favoriser cette tendance en accordant des licences de longue durée à des prix raisonnables.

政府可以给予价格合理的长期许可证,来鼓励种趋势。

评价该例句:好评差评指正

La réforme budgétaire devrait renforcer la légitimité des gouvernements en accordant une plus large place à l'équité.

财政改革应能通过增加对公正问题的关注,增强政府的合法性。

评价该例句:好评差评指正

Les pays accordant des préférences décident unilatéralement de la portée et du champ d'application du traitement préférentiel.

因此,是由给惠国单方面决定优惠待遇的确切范围。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


plantes, planteur, planteuse, planteuse-repiqueuse, plantigrade, plantigrades, Plantin, plantoir, planton, plantule,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

MBTI解析法语版

En accordant leurs valeurs personnelles avec les valeurs des personnes qui les entourent.

他们个人价值观和周围人价值观。

评价该例句:好评差评指正
历史小问题

Dans l'esprit des chinois, il s'agit de calmer le jeu en accordant des concessions.

在中国人观念里,这是为了让步平息事态。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ils marchèrent rapidement, accordant leur allure à celle de Raoul qui s'était placé au milieu d'eux.

朗贝尔和柯塔尔随着夹在他们中间拉乌尔步伐步流星地往前走着。

评价该例句:好评差评指正
历史小问题

Alors il faut noter que l'État en accordant des concessions, oblige les commerçants à peupler les territoires, mais ceux-ci ne le font pratiquement jamais.

所以值得注意是,国家通过给予优惠,迫使商人们在这些领地上生活,但他们几乎从来没有做到这一点。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10

Ils trouvent que la star les snobe en ne leur accordant pas assez de temps.

他们发现明星因为没有给他们足够时间而冷落他们。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

En m’accordant un peu de votre amitié, dis-je à Armand, et en me disant la cause de votre chagrin. On se console, en racontant ce qu’on souffre.

“那么您就给我一点友谊,”我对阿尔芒说,“您就跟我谈谈您为什么这样伤心,把心里痛苦讲出来,人就会感到轻松一些。”

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年9

Les accrochages se sont produits lors d'une manifestation devant le Parlement qui venait de voter une loi accordant une plus grande autonomie aux régions séparatistes.

ZK:冲突发生在议会前一次示威活动中,该示威刚刚通过了一项法律,赋予分离主义地自主权。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年11

La Commission européenne a proposé aujourd'hui aux 27 de poursuivre son aide à l'Ukraine l'an prochain en lui accordant 18 milliards d'euros sous forme de prêts.

欧盟委员会今天向 27 国提议,明年继续向乌克兰提供 180 亿欧元贷款援助。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Durant la conversation qui suivit, la blouse du médecin afficha différents paysages délicieux d'océan, de crépuscule ou de forêt sous la pluie, s'accordant avec ses expressions ou ses humeurs.

在他后面谈话中,白褂不断配着他表情和情绪,显示出不同赏心悦目图像,有海,晚霞和细雨中树林。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ta fortune est donc faite si tu restes près de moi, et je suis trop bon maître pour te faire manquer ta fortune en t’accordant le congé que tu me demandes.

你呆在我身边肯定会有出息,我是一个心肠慈善主人,决不会同意你辞工而使你失去机会。”

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2020年11

ZK : Aujourd'hui, le Parlement libanais a voté une loi accordant aux victimes de cette catastrophe le statut de « martyrs de l’armée » . Les détails avec Paul Khalifeh, à Beyrouth.

ZK:今天,黎巴嫩议会通过了一项法律,赋予这场灾难受害者" 军队烈士" 地位。与保罗·哈利夫在贝鲁特细节。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y a là une sorte de délicatesse de la justice divine, hésitant à lâcher sur l’usurpateur illustre l’historien formidable, faisant à César grâce de Tacite, et accordant les circonstances atténuantes au génie.

这正是神圣正义微妙表示,不批判著名篡位者令人生畏历史学家在犹豫不决,于是使恺撒得到塔西佗宽恕,这样就给予英才一些可减轻罪行情况。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Et vous vous en doutez, tous ces portraits sont fortement idéalisés, le propriétaire de la tombe s'accordant toutes sortes de vertus et mettant en avant des choses exceptionnelles qu'il aurait faites de son vivant.

你可以想象,所有这些肖像都被高度理想化,墓主人赋予自己各种美德,并强调他在生前所做特殊事情。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Car en lui accordant de baisser la tête, le chapeau de métal tomberait et tant qu’on lui ordonnerait de maintenir la tête baissée, il n’y aurait aucune raison pour le forcer à porter à nouveau le chapeau.

被批斗者都要低头,但叶哲泰要这样,那顶沉重铁高帽就会掉下去,以后只要他一直低着头,就没有理由再给他戴上。

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成

Ils pensent qu'il faut responsabiliser les immigrés, p. ex. en leur accordant la double nationalité ou le droit de vote sur un plan local, et maîtriser l'immigration illégale pour que les immigrés en situation régulière ne soient plus brimés.

他们认为,必须赋予移民权力,例如给予他们双重国籍或地方投票权,并控制非法移民,以确保法移民不再受到限制。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2015年3

M. Yu a exhorté les autorités locales à accélérer la restructuration et la modernisation industrielles dans le cadre de la nouvelle normalité de la seconde économie mondiale, en accordant plus d'attention à l'éducation, à l'emploi et à la réduction de la pauvreté.

余先生敦促地方政府加快重组。

评价该例句:好评差评指正
第十三届全国人政府工作报告

Nous allons réduire, voire supprimer, les loyers des immeubles dont l'État est propriétaire, et encourager tous les types de propriétaires à faire de même ou à différer la perception des loyers, tout en accordant notre soutien politique dans ce domaine.

减免,国有房产租金,鼓励各类业主减免或缓收房租,并予政策支持。

评价该例句:好评差评指正
社会契约论:Du contrat social

Je vois encore qu'en accordant le principe, on pourra disputer

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7

Autre image du jour et elle est symbolique, celle de ces pompiers épuisés s'accordant quelques minutes de répit avant de repartir au feu.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2023年4

Le gouvernement canadien mise sur l'arrivée de nouveaux citoyens parlant français en accordant des fonds, c'est à dire de l'argent, à plusieurs services d'accueil.

评价该例句:好评差评指正
加载

用户正在搜索


plaque-adresse, plaquemine, plaqueminier, plaque-modèle, plaquer, plaquettaire, plaquette, plaqueur, plaqueuse, plasma,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接