有奖纠错
| 划词

Les gens vêtu de haillons sont les résidents espagnols en France .

这些衣衫褴褛是生活在法国的西班牙侨民。

评价该例句:好评差评指正

À notre arrivée, des enfants en vêtements élimés insistent bruyamment pour qu'on les prenne en photo devant l'église du XVIe siècle que les Azéris utilisaient comme étable.

我们抵达后,衣衫褴褛的孩子们吵吵嚷嚷要在阿当作牛棚的十六世纪教堂外照相。

评价该例句:好评差评指正

Puis la procession hurlante et déguenillée se mit en marche pour faire, selon l'usage, la tournée intérieure des galeries du Palais, avant la promenade des rues et des carrefours.

接着这支衣衫褴褛、吼声不绝的游行队伍开始行进,依照惯例,先在司法宫各长廊转一圈,然后再到外面大街小巷去闲逛。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


第一桶金, 第一位, 第一位小数, 第一弦, 第一线, 第一綫, 第一象限, 第一小提琴手, 第一心音, 第一信号系统,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核历史冷知识

Il est habillé en haillon et se tient mal à table.

衣衫褴,站桌子旁。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日

Elles ne peuvent pas manger à leur faim, se loger, s'habiller, se chauffer suffisamment.

他们挨饿受冻,居无定所,衣衫褴

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ceci ne fut pas aperçu du personnage louche et déchiré qui allait en avant.

这些并没有被那走前面的衣衫褴的可疑的人所看见。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Deux sorciers à l'allure miteuse, dissimulés dans l'ombre d'une porte, observaient Harry en se parlant à voix basse.

阴暗的门洞里,有两衣衫褴的巫师,正看着他窃窃私语。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Tout à coup, il aperçut les deux petits déguenillés, immobiles derrière la maisonnette verte des cygnes.

忽然间,他发现了这两衣衫褴的孩子,动不动地站天鹅的绿色小屋后面。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Lui qui était si élégant, si impeccable, devint abject, déguenillé.

如此优雅、如此无可挑剔的人,却变得卑鄙、衣衫褴

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Cosimo resta longtemps à vagabonder dans les bois, à pleurer, déguenillé, à refuser de manger.

科西莫树林里徘徊了很长时间,哭泣,衣衫褴,拒绝进食。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Quand un homme habillé par l’état poursuit un homme en guenilles, c’est afin d’en faire aussi un homme habillé par l’état.

穿着国家发的制服的人去追捕衣衫褴的人时,其目的是使那人也穿上国家发的制服。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Tu es vêtu comme un prince alors qu'elles sont en haillons, elles implorent ta venue alors que tu les ignores.

你穿得像王子,而他们衣衫褴,他们乞求你的到来,而你却无视他们。

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Il est vrai que chaque popote a toujours son cortège de guenilleux, de pauvres vieilles, d'éclopés qui viennent récupérer les restes.

的确,每厨房总是有衣衫褴、可怜的老妇人和瘸子来饭。

评价该例句:好评差评指正
自然之路

Et pour savoir si c'est vraiment la coulemelle, parce qu'il existe aussi un champignon qui lui ressemble, en sous-bois, qu'on appelle la lépiote déguenillée, il faut regarder son pied.

还有看看是不是真的是阳伞蘑菇,因为还有种蘑菇长得像它,灌木丛中,叫做衣衫褴的lepiote,你得看他的脚。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Florentino Ariza s'allongea tout habillé sur le lit, essayant de reprendre ses esprits, ignorant une fois encore ce qu'il fallait faire de la peau de l'ours qu'il avait tué.

弗洛伦蒂诺·阿里扎 (Florentino Ariza) 衣衫褴地躺床上,试图回过神来,他又次不知道该如何处理他杀死的熊的皮肤。

评价该例句:好评差评指正
Eugénie Grandet

Depuis trente-cinq ans, elle se voyait toujours arrivant devant le chantier du père Grandet, pieds nus, en haillons, et entendait toujours le tonnelier lui disant: —Que voulez-vous, ma mignonne?

三十五年来,她总是看到自己光着脚,衣衫褴地来到葛朗台神父的院子前,总是听到箍桶匠对她说:“亲爱的,你想要什么?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La pluie les ayant mouillés, ils marchaient dans les allées du côté du soleil ; l’aîné conduisait le petit ; ils étaient en haillons et pâles ; ils avaient un air d’oiseaux fauves.

雨水把他们淋湿了,他们向阳边的小径上走着,大的领着小的,他们衣衫褴,面容苍白,好象两只野雀。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Une semaine n'était pas passée qu'il était de retour, accompagné de six soldats, nu-pieds et déguenillés, armés d'escopettes, et suivi d'une charrette à boeufs où voyageaient sa femme et ses sept filles.

不到星期,他就回来了,身边有六名士兵,赤脚,衣衫褴,手里拿着手枪,后面跟着辆牛车,他的妻子和七女儿正乘坐着牛车。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Tous les ans, au mois de mars, une famille de gitans déguenillés plantait sa tente près du village et, dans un grand tintamarre de fifres et de tambourins, faisait part des nouvelles inventions.

每年的三月,衣衫褴的吉普赛人家庭村子附近搭起帐篷,喧嚣的长笛和手鼓声中宣布新的发明。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Pour lui elles n'étaient que des revendications de pauvres traités comme des bêtes de somme par les seigneurs de la terre, contre des soldats en guenilles traités de la même manière par le gouvernement.

对他来说,这些只是穷人的要求,被这片土地的领主当作驮物般的野兽对待,反对政府以同样方式对待的衣衫褴的士兵。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话

On demanda aux gardes de la porte du palais s'ils n'avaient point vu sortir une princesse; ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue, et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.

王子问王宫门口的守卫有没有看到位公主离开这里;他们回答说没有看见,除了衣衫褴的姑娘,与其说是公主,她更像位乡下姑娘。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Les assaillants l'avaient réveillé en appuyant le canon d'un fusil sur son ventre, et un commandant en haillons, le visage barbouillé de noir de fumée, lui avait demandé en l'aveuglant avec une lampe s'il était libéral ou conservateur.

袭击者用步枪的枪管抵住他的肚子,把他叫醒了,衣衫褴的指挥官,脸上沾满了黑烟,用灯弄瞎了他,问他是自由党人还是保守党人。

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

À dire la vérité, il avait l'air trop débraillé et passablement distrait pour être un de ces terribles gardes-chasse de la propriété, mais les insignes de son uniforme étaient bien ceux du duc, et Cosimo s'aplatit contre le tronc.

说实话,他看起来衣衫褴,心不焉,不像是庄园里那些可怕的猎场管理员之,但他制服的徽章确实是公爵的徽章,科西莫把自己压树干上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


缔合离子, 缔合能, 缔合性, 缔合子, 缔交, 缔结, 缔结和约, 缔结良缘, 缔结盟约, 缔结条约,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接