De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
它看来,它成功
本身就是以世界一统为条件
。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正尝试重新定位,将自己定为二十一世纪现代化
、有竞争力
、多文化
地区,而该地区已经不再存
社区一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使共同房地
一个目标是
联合国工作人员中建
更密切关系,以符合成本效益
方式
国家一级促进更加一统地存
。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管法已对妇女参与政党政治领域给予更大
空间,但指数仍然表明,公共事务空间
危地马拉社会按照习惯依然是男性
一统天下,这
大选产生
职务和政治组织
领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
一些联邦制或非一统
法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族
观点以及社会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释为授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独
国家
领土完整或政治一统,只要这些主权和独
国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,
而拥有一个代表无区分地属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。