De même, l'expression “compétente et capable” (“fit and proper”) n'était couramment employée que dans certains systèmes et risquait d'être confondue avec la notion de compétence, alors qu'elle visait habituellement plutôt la moralité et l'intégrité.
同样,只有某些制度常常使用“合适”这一用语,而且这一用语可能与能

念混为一谈;有与会者指出,这一用语通常是指品行端正,无犯罪史,而与能
无关。
家法律实际上用“寻求庇护者”指代申请难民身份者,甚至《实施申根协定公约》也是如此。

一个
,
经常省略否定的第一部分,即
说ne,比如把“je ne sais pas(
白“en fait”的用法了,你



