Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们法答他,因为他的出现就足以让他们惊。
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊,溃不成军。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊,溃不成军。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊,银行和银行第一!
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消息在国警察中引起了惊。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊让他发狂了。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实有使他惊。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊,即使在流泪,在流血。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊,杂乱无序。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊的程度方面更甚于实际受害者的人数。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’était une peur panique de laquelle Charles dut s’étonner.
这一场突如其来的惊慌,弄得夏尔莫名其妙。
Il ne s’étonna point et marcha droit à l’homme.
他一点也不惊慌,直向那人走去。
Une émotion poignante vint assombrir la joie de la barricade dégagée.
大家正在为街垒解了围而高兴,随即又因一件事而惊慌焦急。
Ce serait la panique dans les banques et les compagnies aériennes.
、航空公司将会一片惊慌失措。
Quand une seule personne perd la tête, on la maîtrise facilement.
一个人惊慌失措,很容易控制他。
La lune éclairait en plein le visage effaré de Jean Valjean.
月亮正全面照着阿让惊慌的面孔。
Le Premier ministre, égaré, lève la séance.
总理惊慌失色,宣布散会。
Malgré cette alerte, le souper fut gai.
他们固然受了惊慌,不过这顿宵快乐的。
A cette pensée, une panique les affola.
想到这一层,一阵惊慌教他们发狂了。
La peur le prive de tous ses moyens.
他惊慌失措。
Pas de panique ! Il existe des trousseaux sécurisés pour stocker ces mots de passe.
不要惊慌! 有安全钥匙来存储这些密码。
Ça va mes petits choux ? Pas de panique !
你们好吗,我的小可爱们?不要惊慌!
Un pari risqué, mais pas de panique.
虽然有风险,但不要惊慌。
Que voulez-vous dire ? demanda le procureur du roi, effrayé.
“您这句话什么意思?”检察官惊慌地问。
Viens, dit-elle cédant presque à la panique. Allons-nous- en d'ici, l'avion était une idée stupide.
“快过来,”她惊慌失措地对安东尼说,“我们快离开这里吧,搭飞机真个笨主意。
Papa, papa, réveille-toi ! Cria-t-elle, affolée, en le secouant.
“爸爸,爸爸,你醒醒!”惊慌的朱莉亚一边叫喊着,一边使劲摇他。
N'importe quoi est suffisant pour te faire paniquer.
任何事情都足以让你惊慌失措。
Le pont était couvert d’ombres noires qui s’agitaient.
甲板上满惊慌失措的黑影。
Hagrid parut si choqué qu'il cessa aussitôt de pleurer.
他看见海格吓得惊慌失措,才停止了喊叫。
Donc, si vous vous retrouvez dans cette situation, suivez le protocole et ne paniquez pas.
因此,如果你发现自己处于这种情况,请遵循步骤,不要惊慌。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释