有奖纠错
| 划词

Merci des bontés que vous avez eues pour moi.

感谢您对怀

评价该例句:好评差评指正

Vos bontés me confondent.

使不安。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出自内心, 出自内心的确信, 出走, 出租, 出租(土地), 出租(土地或矿山), 出租车, 出租船, 出租船舶, 出租大客车,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Je sais bien à qui je dois tant de bontés, répondit Julien, en saluant jusqu’à terre.

“我很清楚多亏谁我才受到如此厚爱”他回答,深深地鞠一躬。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Et les bontés qu’elle a pour moi, je les obtiens à titre de confident subalterne !

而她对我亲切,我是以一个地位低下心腹身份

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le peu qu'il confiait de lui témoignait en effet de bontés et d'attachements qu'on n'ose pas avouer de nos jours.

从他谈到语中确可以看出他为人善良,富于爱心,这是当今人们敢认同

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Monseigneur, Votre Éminence est cent fois trop bonne pour moi, et au contraire je pense n’avoir point encore fait assez pour être digne de ses bontés.

“大人,主教阁下对我恩宠有加,于是反而使我想到,己还无有相当建树以配受阁下一片美意

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pouvait-elle savoir que si Charles aimait tant son père et le pleurait si véritablement, cette tendresse venait moins de la bonté de son cœur que des bontés paternelles ?

她又怎么知道夏尔这样爱父亲,这样真诚哭他,并非出于什么至情至性,而是因为做父亲实在太好缘故。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Si le Garde-des-Sceaux se sent chatouillé par un article plaisant et qu'on lui prouve que Lucien en est l'auteur, il le regardera comme un homme indigne des bontés du roi.

如果有篇俏皮文章把掌玺大臣给,再有人证明作者是吕西安,掌玺大臣必定认为他到王上恩典

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Je voulais avoir l’honneur de vous remercier des bontés que vous avez eues pour moi ; croyez, monsieur, ajouta Julien, d’un air fort sérieux, que je sens tout ce que je vous dois.

“我想有此荣幸,感谢您对我关怀;请相信,先生,”于连说,神情很是严肃,“我欠您我都感觉到

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

Tel a été hier soir, à son petit coucher, l'unique sujet de son entretien avec Pernice, son premier valet de chambre, qui a des bontés pour moi.

这是他昨晚在睡前与他第一个男仆佩妮丝交谈唯一题,她对我很

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il est vrai, dit Julien, sans songer le moins du monde au tort qu’il se faisait, il était attendri des bontés du marquis, qui lui rappelait le ton rogue de M. de Rênal.

确如此,”于连说,根本没有考虑这给他造成损害;他对侯爵宽厚很感动,禁想起德·莱纳先生傲慢腔调。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Voilà comme tu reconnais les bontés qu’on a pour toi ! voilà comme tu me récompenses des soins tout paternels que je te prodigue ! Car, sans moi, où serais-tu ? que ferais-tu ?

“这就是你对我报答吗!我对你像父亲一般无微关怀,该到这种报应吗!因为没有我,你现在会呆在什么地方呢?你能做什么事?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quoi ! Je suis reçu dans une maison, et pour prix de l’hospitalité que j’y reçois, des bontés dont on m’y accable, j’imprime un pamphlet sur ce qui s’y passe ! j’attaque l’honneur des femmes ! Ah ! mille fois plutôt, soyons dupes !

怎么!一个人家收留我,我到殷勤接待,无微关怀,可是作为回报,我却刊印小册子,抨击那里发生事,败坏女人名誉!阿!万万行,我们宁愿蒙在鼓里!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出租人和承租人, 出租土地, 出租物, 出租戏装的人, 出租一套房间, 出租椅子者, 出租者, 出左拳击中, , 初版,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接