有奖纠错
| 划词

Sa première rencontre avec la douleur est plus tragique et plus vraie.

他初次遭遇到的痛苦是真切的。

评价该例句:好评差评指正

L`amour est à côté de toi.

那一刻,爱就真真切切在你身边。

评价该例句:好评差评指正

La tâche qui nous attend est donc bien réelle et lourde de conséquences.

因此,们面临的挑战是非常真切的,有着影响深远的后果。

评价该例句:好评差评指正

À Chypre, île divisée depuis si longtemps, les chances de réunification sont réelles.

在塞浦路斯这个长期分裂的岛国,统一的机会真切存在。

评价该例句:好评差评指正

Cela peut être vrai en particulier des membres de communautés autochtones constituant une minorité.

构成少数的土著社区成员来说,这一点可能特别真切

评价该例句:好评差评指正

Ses propos mardi dernier sonnaient fort et vrai, et nous devrions tous en prendre note.

他上星期二的发言铿锵有,字字真切们大家都应聆听并铭记于心。

评价该例句:好评差评指正

Les Pays-Bas espèrent sincèrement que ces États poursuivront leurs efforts de transparence sur leurs arsenaux nucléaires.

荷兰真切希望这些国家在使核武库具有透明度方面作出进一步努

评价该例句:好评差评指正

C'est la première cause de mortalité chez les hommes et les femmes de 15 à 44 ans.

这是15至44岁之男女死亡的主要原因,对诸如教育、保健、农业和商业等关键部门生产能的破坏潜对这些小型经济的可持续发展构成非常真切而可怕的挑战。

评价该例句:好评差评指正

La France souhaite avec force que le problème des fugitifs soit résolu avant la fin des tribunaux.

法国真切地希望逃犯问题能够在法庭工作结束前得到解决。

评价该例句:好评差评指正

Cela est particulièrement vrai si l'on prend en considération les enjeux politiques importants qui sont liés à ce travail de définition.

如果考虑到下定义的任务涉及高度的政治利害,这一点就真切无疑了。

评价该例句:好评差评指正

Les descriptions faites par les dirigeants des nations les plus vulnérables, en particulier les petits États insulaires en développement, sont particulièrement parlantes.

最容易受害的国家的领导人,尤其是小岛屿发展中国家领导人说得尤其真切

评价该例句:好评差评指正

Du coin du monde d'où je viens, je peux dire en toute confiance que la perspective de la paix est bien réelle.

来自的世界的一角,可以郑重指出们对和平的期望是真切的。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait pas de doute que depuis 60 ans, le terrorisme d'État, au sens strict du terme, est l'apanage du régime israélien.

毫无疑问,过去60年来,罪恶的以色列政权在中东推行了最真切意义上的国家恐怖主义。

评价该例句:好评差评指正

Quels effets ont été donnés à cet enfant, on ne peut pas croier s'il ne vit pas sans parents, il y a 15 ans.

认领给这个孩子带来了怎样的影响,不是一个生活在无父无母靠吃百家饭生活了15年的环境下成长的人,永远没有办法真切理解。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux États ont à l'évidence davantage ressenti le caractère pénible de l'obligation de présenter des rapports que l'intérêt qu'ils avaient à s'en acquitter.

许多国家显然真切地感受到报告义务的负担,而非履行这些义务的益处。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là à n'en pas douter d'une illustration significative de l'interaction positive entre l'ONU et les organisations régionales pour laquelle nous militons ardemment.

们认为这是在联合国与区域组织之存在积极的互动关系的重要说明,们最真切地希望出现这种情况。

评价该例句:好评差评指正

J'ai parfaitement conscience que les pressions qui s'exercent en faveur de progrès dans la voie de l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire ne cesseront pas.

完全意识到朝着核裁军的最终目标前进的压不会消失。 对许多国家来说,这项目标仍然是非常真切和紧迫的关注。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas uniquement de manifestations passagères de sentimentalisme ou de proximité entre les hommes, mais d'un phénomène durable, avec d'immenses conséquences à long terme.

这不是人的感情和精神转瞬即逝的表现,而是一种真切的、具有巨大长期影响的现实。

评价该例句:好评差评指正

Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr.

允许提醒今天会议厅内在座的各位,全世界公民都在注视着们,真切地期望生活于一个为安全的国际环境之中。

评价该例句:好评差评指正

Maintenant que le monde est devenu ce qu'il est convenu d'appeler un « village global », ce qui est vrai à l'intérieur des frontières l'est tout autant au-delà.

既然当前的世界已经成为们大家称之为的全球村,在们边界内真真切切的事情在们边界外也同样是真真切切的。

评价该例句:好评差评指正
加载

用户正在搜索


provoquer la diaphorèse pour expulser le vent, provoquer la diurèse pour éliminer l'humidité, provoquer la diurèse pour faire disparaître l'œdème, prowersite, proxazocaïne, proxénète, proxénétisme, proximal, proximale, proximisme,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

新大学法语1(第二版)

Charlotte est vraiment très étonnée par la foule, par la vitesse et par le bruit!

夏洛特切被这人流、速度和喧嚣声给震惊了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

" Nous t'attendrons, d'Artagnan " , dit Athos assez haut pour que le cardinal l'entendît.

“我们等着你,达达尼昂,”阿托斯说话时声音高亢,足使红衣主教听得切。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Cette sensation était si réaliste qu'elle se réveillait souvent en larmes.

这感觉是那么,她几次醒后都泪流满面。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Des silhouettes sombres s'y promenaient mais aucune n'était reconnaissable.

有隐约人影在移动,但都看

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Or, cette héroïne est tellement vraie, qu’il me semble l’avoir connue.

这位女主人公给描绘得那么栩栩如生,动人,仿佛我见过她似

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第三部

Marius frémissait éperdument. Quoi ! c’était elle ! les palpitations de son cœur lui troublaient la vue.

马吕斯心惊体颤,为之骇。怎么!竟会是她!他心跳到使他眼睛

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Luo Ji bouillonnait d'excitation, il n'avait certes pas percé l'ultime mystère, mais il avait clairement senti sa présence.

罗辑激动已,刚才,他并没有看到那个最后奥秘,但地感到了它存在。

评价该例句:好评差评指正
Les Parodie Bros

Tu sais papa quand on fait un compliment, il faut le souhaiter de manière avec un plus de gentillesse.

你知道吗爸爸,当你要说一个祝福语时候,你要地祝愿,怀着好意。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Là encore, les douleurs les plus vraies prirent l'habitude de se traduire dans les formules banales de la conversation.

就这样,在聊天中用套话来表达自己最痛苦已习以为常了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et lui, debout en face d’elle, la contemplait. Maintenant, il la voyait bien, sous la vive clarté de l’abat-jour.

他呢,直立在她对面,凝神着她,在明亮灯罩下面,他看得十分

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年5月合集

Un cygne venu du ciel plus vraiment en odeur de sainteté.

——一只天鹅从天而降,更地散发着圣洁气息。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2024年9月合集

M.Rehm: L'année dernière, j'ai sauté 8,72 m. A l'époque, je sentais vraiment bien le rythme de ma lame.

- M.Rehm:去年我跳了 8.72 m。当时我地感受到了我刀锋节奏。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第二部

Ce ne fut qu’assez tard, rue de Pontoise, que, grâce à la vive clarté que jetait un cabaret, il reconnut décidément Jean Valjean.

只是到了相当晚时候,在蓬图瓦兹街上,他才借着从一家酒店里射出强烈灯光,地认清了冉阿让。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais elle n’avait bien sûr pas laissé que maman Coupeau au fond du trou, dans le petit jardin de la rue Marcadet.

但是,她仅是把古波妈妈切地留在了那马尔加代街小园子墓穴深处。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dans la galerie d’Apollon, le parquet surtout émerveilla la société, un parquet luisant, clair comme un miroir, où les pieds des banquettes se reflétaient.

在阿波罗厅,那地板使众人赞叹已,镜面一样光洁地板,凳子脚都被反射得切。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Dans la nuit elle se réveilla ; cette fois elle était sûre, elle entendait distinctement marcher tout près du perron au-dessous de sa fenêtre.

她半夜里醒来,这一回她可听了,清清楚楚,在她窗子下面,紧靠着台阶地方,有人在走路。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Mais après avoir fait un bout de chemin, ils rejetèrent cette idée, car tout semblait bien trop réel pour n'être qu'un reflet dans un miroir.

但走到一半时就否定了这个想法,因为那个复制世界太了,像在镜子中。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Qui n’a pas vu les choses de ce monde et le cœur des hommes à cette double lumière n’a rien vu de vrai et ne sait rien.

凡是曾在这双重光里观察过世事和人心人,都可以说是什么也没有看,什么也看

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Poisson, qui avait voyagé sur mer, dodelinait de la tête pour approuver les détails. On sentait bien, d’ailleurs, que cette chanson-là était dans le sentiment de madame Putois.

布瓦松曾在海上旅行过许多年,所以深有感触地点着头赞赏已。另外,大家也地感受到这支歌表达了皮图瓦太太心境。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Au bord de la mer c’est encore plus frappant, parce qu’il y a les réponses faibles des vagues que naturellement on entend très bien puisque le reste ne peut pas remuer.

要是在海边就更妙,海浪在喃喃回答,我们对浪声听得更,因为其他一切都凝定动。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


prurigène, prurigineux, prurigo, prurit, prussiate, Prussien, prussinaiser, prussique, prussite, prytane,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接