有奖纠错
| 划词

Donner un oeuf pour avoir un boeuf.

直译】给鸡蛋却想要头牛。【意译】贪得无厌。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que le premier pas qui coûte.

按照字面意直译是:只有第一步值。

评价该例句:好评差评指正

Le Musée de la Grande Guerre s'est ouvert vendredi, jour de commémoration de l'Armistice.

大战博物馆(如果直译,就是这么译了~)于周五开放,其时正为第一次世界大战纪念日。

评价该例句:好评差评指正

Je me rappelle au bon souvenir de toi!

直译   我想起了关于你的美好记忆!

评价该例句:好评差评指正

Le boeuf mange la paille, et la souris le blé.

直译】牛草,鼠。【意译】萝卜青菜各有所爱。

评价该例句:好评差评指正

Je traverse la rue où des voitures roulent,sérrées les une contre les autres.

我穿过车流不息的街道.(直译的话:我穿过那条街道,街行驶的车一辆挨着一辆.

评价该例句:好评差评指正

Premièrement, la traduction des ISA ne peut pas être littérale.

首先,《国际审计准则》的翻译不能是直译

评价该例句:好评差评指正

2e sujet : Le langage trahit-il la pensée ?

直译:语言是否想。

评价该例句:好评差评指正

Le Diner de cons est un film francais, réalisé par Francis Veber, sorti sur les écrans en 1998.

推荐一个笑倒人的法国电影《 Le Diner de cons》,直译《白痴晚餐》,也有翻为《客人变成猪》的。

评价该例句:好评差评指正

Dans la langue fidjienne, les Fidjiens se désignent par le terme taukei, et kai vanua signifie littéralement «peuple de la terre» et «propriétaire».

在斐济语中,斐济人称自己为“Taukei”,而“Taukei”和“Kai Vanua”这两个词直译的字面意是“土地人民”和“拥有者”。

评价该例句:好评差评指正

Je vais parler du vin, encore, car je n’ai pas d’autre choix.Dans un département connu pour du vin, on peut sentir des fruits partout.

直译过来是“独立葡萄农”,这是要说明他们不属于任何一个集团或公司。

评价该例句:好评差评指正

Hankyung est génial, c'est un athlète en toute sa splendeur. Très bon danseur, il chante bien et il travail dur pour le groupe. Je l'adore.

韩庚太棒了。他是一个完全的竞技者(译者:直译,我无能。。。),非常出色的舞者,他唱歌也很好听,而且他为团队非常的努力地工作。我喜欢他。

评价该例句:好评差评指正

Selon un communiqué, Julian et sa mère Cynthia "sont sous le choc et attristés par la disparition de Lucy et leurs pensées vont à son mari et à sa famille".

根据一项对外的发言稿,朱利安蓝侬与其母亲Cynthia对露西的逝世感到震惊跟难过,并请露西其夫及其家人节哀(或念露西其夫及其家人,识『哀悼词』文化该如何直译或意译)。

评价该例句:好评差评指正

En d'autres termes, si l'on interprète cette directive littéralement, une intention contraire exprimée par l'État ou l'organisation auteur de l'objection ne suffira pas pour empêcher l'entrée en vigueur du traité entre cet État et l'organisation et l'auteur de la réserve.

换言之,对准则草案进行直译,提出反对的国家或国际组织表示相反的意向不足以防止条约在其与保留方之间生效。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


merengue, merenskyite, méréorisme, mérérer, merguez, mergule, Mériadec, mérida, méridien, méridien du triple réchauffeur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Nelly

Pour mes amis scientifiques, je recommande fortement l'émission " C'est pas sorcier" .

对于喜欢科学的朋友们,我强烈推荐节目《C'est pas sorcier》(直译为“这不是巫术”, 引申义则是“这并不难”)。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Deuxième solution, tu te prends un râteau.

第二种结局,“tu te prends un râteau(直译)”。

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

" Ça te dit" , ça se traduit littéralement en anglais par " it tells you" .

Ça te dit在英语中直译为it tells you。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

" Tenir la chandelle" : ça c'est pas très agréable, " tenir la chandelle" .

“Tenir la chandelle(直译:举着蜡烛)”这个表并不讨喜。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

La seconde expression c'est " avoir un cœur d'artichaut" , " avoir un cœur d'artichaut" .

第二个表是“avoir un cœur d'artichaut(直译:有颗洋蓟心)”,“花心大萝卜”。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日

Très vite, ce nom est remplacé par ? volley-ball ? à cause du ballon qui semble voler lors les matchs.

很快,这个名字就被“排球”(直译为“空中击球”)所取代,因为在比赛中像个飞翔的球。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Expression suivante: " avoir des papillons dans le ventre" .

“avoir des papillons dans le ventre(直译:肚里有蝴蝶)”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

La première expression, une de mes préférées c'est " avoir un coup de foudre" , avoir un coup de foudre.

个表,我最喜欢的表是“avoir un coup de foudre(直译道雷击)”也就是“见钟情”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Ah j'aurais pu dire " poser un lapin" aussi !

啊,我本来也说“poser un lapin(直译:放只兔)”!

评价该例句:好评差评指正
Quid Juris ?

Donc une fois de plus, la balle est dans le camp du gouvernement.

次,球在政府的场地上。 注:此处的“球在政府的场地上”是直译,更自然的表是“所次,球落在政府这边”或“所次,主动权在政府手中”。根据上下文,建议使用更自然的表方式。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

" Avoir un ticket" : je suis sûre que tu n'as jamais entendu celle-là.

“Avoir un ticket(直译:有张票)”:我敢肯定你从来没有听说过这个表

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

" Déclarer sa flamme" , déclarer sa flamme tout simplement, déclarer son amour, déclarer ses sentiments à la personne qu'on aime.

“Déclarer sa flamme(直译:表明火焰)”,的意思是“表白”, 向你爱的人表你的感情。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Tu sais, ce sont ces petites expressions qu'on trouve un peu bizarres, parce qu'elles ne peuvent pas forcément se traduire d'une langue à l'autre.

你知道的,习语是有点奇怪的表,因为它们不定能从种语言直译到另种语言。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Comme le dit le dicton : Je sais, ce n'est pas la traduction littérale, mais j'ai voulu respecté la rime, c'est mon côté artiste.

我知道,这不是直译,但我想尊重押韵,这是我艺术的面。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Vous savez, Périple, c'est la marque que j'ai lancée l'année dernière et qui a pour but de fédérer les voyageurs francophones qui ont de belles valeurs communes.

你们知道吗,佩里普尔(" Périple" 直译为“旅行”)是我去年推出的个品牌,旨在联合有共同价值观的讲法语的旅行者。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2023年合集

Et dans les textes un peu anciens d'ailleurs, on écrit ce mot en trois parties, auto da fé, ce qu'on peut traduire littéralement par acte de foi.

在更古老的文本中,这个词被写成三个部分, auto da fé,直译为信仰的行为。

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

On ne peut pas vraiment le traduire comme ça, c'est pour ça qu'on parle de soft skills, mais ce sont des compétences qui sont liées au savoir-être et non pas au savoir-faire.

我们不能这样直译,因此我们说软技能,它们和人际关系有关,但与技能无关。

评价该例句:好评差评指正
社会经济

Il y a aussi un autre mécanisme dont parle Easterlin, c'est le tapis roulant hédonique et c'est la traduction littérale en anglais mais je la trouve assez drôle, donc je l'ai mis là.

伊斯特林还谈到种机制,那就是“享乐跑步机”理论,这是英文的直译,但我觉得很有趣,所把它放在这里。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


merlette, merlin, merlinoïte, merlon, merlot, merlu, merluche, merluchon, mer-mer, Mermoz,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接