Le bonheur est toujours éphémère comme les fleurs.
幸福总是如昙花一现。
Pour résoudre cette difficulté, on dit en général qu'il faudrait structurer l'économie parallèle mais d'aucuns prédisent que les secteurs formel et informel continueront de coexister et que l'économie parallèle n'est pas un phénomène passager.
为了克服这一挑战,人们往往求
非正规经济部门正规化,但是有些人则预计正规经济部门和非正规经济部门将会长期共处,非正规经济部门不会是昙花一现。
Certaines incertitudes persistent toutefois, qui sont surtout d'ordre extérieur et qui risquent de porter atteinte à la bonne tenue des exportations si la croissance de l'économie mondiale demeure timide ou si l'Iraq est le théâtre d'hostilités de longue durée.
但是,不确定因素仍然存在:主是外部因素,如果全球经济的增长仍然是昙花一现或伊拉克发生持久的战争,那么这些因素就可能会对出口增长造成不利的影响。
Les études de la CNUCED et de l'ONUDI concordent donc sur le fait que le gain de parts de marché pourrait n'être qu'un phénomène temporaire dû à un accès préférentiel au marché ou à l'insertion récente dans une chaîne d'approvisionnement.
因此,贸发会议和工发组织的研究报告均同意,市场份额的取得可能昙花一现,因为这是优惠市场准入或最近进入供应链的结果。
Le thème de l'évolution du climat est actuellement débattu - tel une comète - dans le fond tous les quatre ou cinq ans à la faveur d'une conférence, et annuellement par l'intermédiaire du processus de la Commission du développement durable, pendant deux semaines.
目,每四至五年才举行一次会议对气候变化问题进行实质性的讨论——昙花一现式的讨论;每年通过可持续发展委员会进行一次为期两周的讨论。
Nous l'avons vu déjà dans le cas des rapports annuels du Conseil de sécurité, où je crois que nous sommes tous d'accord pour reconnaître qu'il s'est agi d'un feu de paille, un bref été indien, un semblant d'amélioration qui est vite retombé dans les travers habituels puisque ces rapports sont fondamentalement redevenus ce qu'ils étaient auparavant, voire pire.
们已经在安全理事会的年度报告问题上看到这一点,
认为大家都一致同意这只是昙花一现、白驹过隙、些许改进,然后又一次退回到不良的或过去的方法,这些报告基本上退回到先
报告曾经处在的位置,或后退得更远。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais l’idée d’organiser un plaisir ingénieux pour quelqu’un, même pour quelqu’un qu’ils n’aimaient pas, développait chez eux, pendant les moments nécessaires à ces préparatifs, des sentiments éphémères et occasionnels de sympathie et de cordialité.
为别人提供一点别出心裁的乐趣,哪怕这人并不是他们所喜欢的人,即使在进行准备的阶段,这想法也会在他们身上引发一些对人亲切友好的美好感情——哪怕是昙花一现。
Et à tout hasard il ajoutait à toutes ses expressions de physionomie l’offre d’un sourire conditionnel et provisoire dont la finesse expectante le disculperait du reproche de naïveté, si le propos qu’on lui avait tenu se trouvait avoir été facétieux.
他随时准备端出一副笑容,作出一个随机应变、昙花一现的微笑,又要带有一定程度的狡黠,万一对方说的是句玩笑话,也可免遭头脑分简单之讥。