Il faudrait promouvoir les modes d'agriculture durables et renforcer les coopératives aux niveaux local, national ou international.
应当提倡可持续的农业方式,应当加强当地、国家和国际一级的合作社。
Après un processus global de collecte d'informations et après avoir évalué l'actif et le passif de plusieurs centaines de sociétés collectives et préparé des dossiers sur les sociétés les plus viables à l'intention des investisseurs potentiels, l'Agence fiduciaire du Kosovo a approuvé la première vague de 25 entreprises qui seront vendues comme modèles de privatisation.
在全面收集资料、评估数百个公企业的资产和负债情况、为未来投资者编写最可持续
的企业资料之后,科索沃信托机构理事会核可了第一批25家企业出售,作为“私有化王牌企业”。
Par exemple, si un pays souhaite percevoir un impôt à la source sur des intérêts versés à l'étranger, quelle devrait être la portée de l'application de ce principe (typiquement, la réponse peut consister à imposer le prélèvement à la source sur un intérêt qui est déductible sous forme de frais d'exploitation dans le pays de la source)?
例如,如果一个国家要预扣在国外支付的利息的税款,适用范围应该是什么(典型的答案可能是,在来源国对可作为费用扣除的利息实行预扣税款)?
Le manque de coordination et de coopération internationales dans les cas d'insolvabilité internationale amenuise les chances de sauvetage de sociétés aux prises avec des difficultés financières mais néanmoins viables, entrave l'administration équitable et efficace des insolvabilités internationales, est de nature à faciliter la dissimulation ou la dispersion des biens du débiteur et fait obstacle au redressement ou à la liquidation des biens et affaires du débiteur selon les modalités qui seraient les plus avantageuses pour les créanciers et les autres intéressés, y compris le débiteur et ses employés.
这案件如果缺乏协调与合作,
仅会降低挽救虽有财务困难但仍可继续
的企业的可能性,而且会妨碍对跨国界破产进行公平、有效的管理,造成债务人的资产更有可能被隐瞒或散失,并妨碍重整或清算债务人的资产和事务以尽量维护债权人和其他利益方的利益,包括债务人及其雇员的利益。
M. Matsushita (Japon), se référant à l'objectif principal 5, dit que la dernière phrase du paragraphe 9 laisse entendre qu'une suspension des poursuites peut être à imposée aux créanciers garantis et aux autres dans tous les types de procédure, y compris la liquidation : alors que dans certains cas de liquidation l'entreprise peut encore être viable et devrait être sauvée en tant que telle, quand un débiteur choisit la liquidation, dans la juridiction japonaise au moins, l'entreprise n'est plus viable et doit être liquidée par démembrement, ce qui fait qu'il est absurde de prévoir une suspension des poursuites des créanciers garantis.
Matsushita先生(日本)在提到关键目标5时说,第9段的最后一句意味着在包括清算程序在内的所有类型的程序中,但应对无担保的债权人而且应对有担保的债权人采取中止措施。 在一
清算情况下,企业也许仍然存活并且可作为一个正常
的企业加以拯救,当债务人选择清算时,至少在其自己的权限范围内,企业
再存活并且
得
零敲碎打地清算,所以对有担保的债权人实施的中止措施没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。