Mais ils ne me rendront pas ma mère.
但它们能把我母亲我。
Le Koweït attache une grande importance à cette restitution.
科威特十分重视这些文件的。
Il a aussi suggéré de convoquer une conférence nationale après le transfert de souveraineté.
他建议在主权之后召开全国会议。
Il serait plus efficace de renvoyer le projet de convention au Groupe de travail.
将公约草案工作组处理可能效率更高。
Cela signifie que ce financement est largement rétroactif.
这一体制使大笔经费无法用尽时可能就要。
Certaines de ces unités ont été restituées aux gouvernements ou vendues.
其中一些房舍各国政府或予以出售。
Nous comptons que la souveraineté sera rendue à la population iraquienne le plus rapidement possible.
我们相信这主权将尽快伊拉克人。
Au cours de la période considérée, aucune parcelle n'a été rendue au secteur socialisé.
所述期有土地社会拥有企业控制。
Toute partie inutilisée des crédits demandés sera restituée conformément au Règlement financier.
拟议批款中没有使用的部分将按照《财务条例》。
Il est donc d'accord pour que texte soit renvoyé au Groupe de travail.
因此,他也认为应将该公约草案工作组处理。
Il faudrait peut-être confier de nouveau l'affichage à la Section du contrôle des documents.
也许,这项责任应该DGACM的文件管理科。
De nombreuses dépouilles mortelles ont été identifiées et remises aux familles.
确定了许多遗骸的身份,并将这些遗骸家属。
Toutes les étiquettes non utilisées étaient rendues au superviseur après l'enregistrement.
检票结束后,所有剩余牌子都主管人员。
EULEX a identifié et restitué 66 dépouilles mortelles de personnes portées disparues.
欧盟驻科法治团查明并了超过44具失踪人员的遗骸。
Les états ont l'obligation de rendre ces documents aux autorités pertinentes de l'État émetteur.
各国将把这些文件签发国适当的管理机构。
Le Hezbollah doit cesser ses attaques armées et restituer sur-le-champ les soldats israéliens enlevés.
真主党必须停止其武装袭击,立即被绑架的以色列士兵。
Nous appelons, à cet égard, à la remise, sans délai, des détenus à l'Autorité palestinienne.
我们呼吁毫拖延地将这些人巴勒斯坦权力机构。
Nous devons redonner à l'Assemblée l'autorité que lui confère la Charte.
我们必须将《宪章》中赋予大会的权力大会。
Toute partie non utilisée des ouvertures de crédit sera restituée conformément au Règlement financier.
根据《财务条例》的规定,拟议拨款中未使用的部分将。
L'Ouzbékistan a légalement demandé le rapatriement de ces personnes pour qu'elles répondent de leurs actes.
乌兹别克斯坦请求将这些人以使他们对其行为负责,完全合法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et elle se disait qu’une intervention des anges, qu’un hasard céleste, le lui avait rendu.
并且认为是天使关怀,上苍垂念,又把交还。
L’homme lui remit le seau. Un instant après, ils étaient à la porte de la gargote.
那人把水桶交还。不大一会,们已到那客店的大门口。
Très bien, dit-il, je vais vous faire accompagner dans la salle des coffres.
“很好,”说着,把信交还海格,“我找人带你们去这两个地下金库。
Et il passa le papier au capitaine commandant les carabiniers, lequel, après l’avoir lu, le lui rendit.
于是把那张纸交宪兵的长官,那军官读完以后交还。
Sa tâche accomplie, chacun remettait à ses compagnons haletants le réservoir qui devait lui verser la vie.
任务一完成,每个人都把维持生命的空气箱交还气喘吁吁的同伴。
Il prit une plume, écrivit sur le brevet le nom de d'Artagnan, et le lui remit.
拿起一杆鹅毛笔,在委任状上写上达达尼昂的姓名,然后交还。
Elle prit un billet dans son sac, le glissa dans la note qu'elle signa et rendit au garçon.
从皮包里拿出一张纸币,塞在签好字的账单里,然后交还。
Un jour le marquis de Croisenois rendit à Mathilde une lettre assez compromettante qu’elle lui avait écrite la veille.
一天,德·克鲁瓦泽努瓦侯爵交还玛蒂德一封相当可能有损名誉的信,那是头一天写的。
Il demande de rendre le contrôle de la centrale.
要求交还对工厂的控制权。
Sire, répondit Tréville sans baisser le moindrement la voix, ordonnez qu’on me rende mon mousquetaire, ou qu’il soit jugé.
“陛下,”特雷维一点也没降低,“请您下令把我的火枪手交还我,不然就让接受审判。”
Il fait repasser les compétences et les pouvoirs dans les mains du conseil politique.
将技能和权力交还政治委员会。
Mais elle ne dut pas gagner M. de Norpois, car ce fut sans me dire une parole qu’il me le rendit.
然而,德-诺布瓦先生丝毫未被感动,交还我时一言不发。
Une façon de redonner la parole aux Français et pour l'exécutif d'impliquer les oppositions.
- 一种将发言权交还法国人并让行政部门让反对派参与进来的方法。
Afin de rationaliser les bourses, il est partisan de redonner le pouvoir aux politiques sur les marchés.
为使证券交易所合理化,赞成将权力交还市场上的政客。
Il n'y a jamais eu de pratiques de remballe chez Castel Viandes.
手稿被盗。60年后,当一个陌生人把它们托付一位“解放”记者时,它们将再次出现,后者将再等15年,然后再把它们交还席琳的继承人。
Ce legs, déposé dans les mains d’un tiers, devait être remis à Cosette à sa majorité ou à l’époque de son mariage.
这笔遗产交第三者保管,应在珂赛特成年后或结婚时交还。
Le soulèvement populaire prend fin avec un accord de paix qui rend aux Palestiniens l’administration de la bande de Gaza.
民众起义以一项和平协议结束,该协议将加沙地带的管理权交还巴勒斯坦人。
Le jeune soldat nous a regardés tour à tour. Il a rendu les passeports à Mathias et lui a fait signe de passer.
年轻的军人依次看着我们,然后把护照交还马蒂亚斯,向打手势表示可以离开。
Ce traité de paix était très dur pour les Allemands, car ils ont dû redonner les régions d'Alsace et de Lorraine à la France.
对于德国人而言,这项和平条约非常沉重,因为们不得不将阿萨斯和洛林地区交还法国。
Mais il me répondit généreusement qu'il n'accepterait rien de moi, et que tout ce que j'avais me serait rendu intact à mon arrivée au Brésil.
对我说,什么也不要,等我到巴西后,会把我所有的东西都交还我。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释