Le Groupe de travail a adopté le texte sous réserve que les mots “proportionately to their claim” soient supprimés et que les mots “to their claim” soient ajoutés avant “out of the assets” dans la version anglaise.
工作组通过了这一案文,但将“按其债权
”一语改为“所受”二字,并将“按
”一语改为“按其债权
”。
书处应当考虑是否应当修改第75条之二草案
案文,删去“索赔”一词,而在“各方当事人”一词之后添加:“在纠纷产生后运输合同下
变成替人
,或利用该
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。



