À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我代表团而言,会议
结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我们不清楚这里所提及新地位指
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出第一个问题,
内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可战争,代顿所带来
和平不是一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多资源紧张,但是却没有动摇我们
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对报告非常坦率地分析了联合
系统在致力解决它所面临
难题方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险依赖性,这种依赖性不仅存在
波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地说也存在
际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合中东问题
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施
中东问题
所有大量有
决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题解决和随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都是在
际区界限内或遥远
外
首都,而不是在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式解决办法,涉及种种交易和以领土换取
科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近
就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我
代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近
就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。