Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷。
Le coup de tonnerre a retenti dans toute la vallée.
雷在整个山谷里回荡。
Ils m'entourent les gemissements de la Mort.
死亡哭喊它们在
周身回荡不息。
Ses paroles retentissent encore a mes oreilles.
[喻]他话依然在
耳边回荡.
Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,在寂候似乎仍回荡著当年
。
Ce cri a souvent retenti dans toutes les campagnes d’Europe jusqu’à la fin du siècle dernier.
至到上个世纪,叫喊还一直在欧洲原野上回荡。
Les données, notamment scientifiques, indiquent que les zones touchées souffriront encore longtemps des conséquences de l'accident.
科学数据以及其他信息都表明这个问题将继续长期地在受影响地区回荡。
Sa musique, elle, est née de l'amour qu'il porte à celle des autres, d'une envie de transporter la poésie sur nos lèvres.
这心灵之、爱情之
、友情之
乘着诗歌之言在
们唇边回荡。
Puisque j'évoque le Conseil de sécurité, je voudrais dire que mon pays appuie les appels dont ces murs renvoient l'écho depuis plus de 10 ans.
在提及安全理事会同
,
必须说,
国支持过去十几年中在这些大厅中回荡
呼吁。
Les murs de cette salle continuent à résonner du bruit des innombrables négociations sur la paix et la sécurité internationales qui se sont déroulées ici.
本会议厅四壁依然回荡着无数关于和平与国际安全问题谈判。
Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.
每逢纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女遗属
默祷
。
Grâce à cela, nous avons remarqué que plusieurs adultes nous écoutent et que même si nos voix sont peu nombreuses, elles ont retenti dans vos coeurs et vos vies.
由于有了这次机会,们注意到许多成年人在倾听
们
,虽然
们
代表少数,但是他们却在在场
人们
心灵和生活中回荡。
Nos voix résonnent à l'unisson dans ce bâtiment de la sagesse, pour ne laisser qu'une note creuse lorsque nous sortons de cette enceinte et que nous retombons dans la réalité.
们合唱
歌
在这智慧
大厅中嘹亮地回荡,只是在
们走出这些会议厅
拱门和返回现实
显得有点空洞。
La ville envers laquelle nous avons fait vœu éternel de fidélité, qui résonne pour toujours dans le cœur de chaque Juif : « Si je t'oublie, Jérusalem, que ma main droite s'oublie! »
们曾经发出永远忠于耶路撒冷
誓言,它永远回荡在每一个犹太人心中:“耶路撒冷啊,
若忘记你,情愿
右手忘记技巧!”
Une robe d’un beau rouge profond. Un nez original de fruits rouges et d’aubépine. Une bouche pleine et agréable aux tannins civilisés, où l’on retrouve les notes de fruits rouges et d’aubépine.
酒体深红色,入鼻有红色水果和山楂清香,入口丰满伴有愉快
单宁,回荡红色水果和山楂
味道。
Nous espérons que cette fois, le Sommet du millénaire aura été plus qu'un écho familier qui, tous les cinq ans, résonne de la même façon dans ces salles, amplifié parmi tous les murmures laissés par d'autres sommets spécialisés.
们希望这一次,千年首脑会议不仅仅是一个让人熟悉
回
,毫无变化地每五年在这些会议室里回响一次,然后在回荡其他专门首脑会议中
无数低语
中放大。
Nous estimons que ce sentiment a été parfaitement reflété dans les déclarations que vous avez faites, Monsieur le Président, ainsi que dans la position courageuse que vous avez adoptée et l'opinion que vous avez émise dès les premiers jours.
主席先生,们感到,在你
发言,在你
勇敢立场和你从第一天起就一直在回荡
中,可以充分看到这一精神。
Dans notre examen de la situation au Moyen-Orient, nous devons permettre à ces voix de résonner dans cette salle et chercher des moyens de donner plus de responsabilités aux modérés de la région qui veulent que cette vision se réalise.
们在审议中东局势
,必须让这种
回荡在大会堂中,并寻找增强整个区域内渴望实现其远景
温和派能力
方法。
Les champs de Cuba les ont alors entendus se lamenter sur la séparation forcée d'avec les leurs et ont souvent entendu claquer les fouets de ceux qui se sont enrichis à la sueur du front de ces hommes et de ces femmes.
当古巴
田野上回荡着被迫与亲人分离
奴隶们
哭喊
,也经常听到那些靠着男女奴隶
汗水致富
人挥舞
皮鞭
噼啪
。
Alors que résonnent encore dans la salle les paroles prononcées aux récents débats sur la façon de remédier aux effets des conflits à travers le monde, nous sommes confrontés au fait que les instruments servant à livrer ces conflits - tout particulièrement les armes de petit calibre et les armes légères - continuent d'appeler notre attention immédiate et entière.
最近关于如何对付全世界冲突
影响
辩论
话语,仍然回荡在这个会议厅中,
们面对
现实则是用来进行这种冲突
工具----尤其是小武器和轻武器----需要
们继续给予直接
专注。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。