Un accumulateur est aussi appelé accu.
“accumulateur”还有个叫法是“accu”.
Un accumulateur est aussi appelé accu.
“accumulateur”还有个叫法是“accu”.
Mon ange, ma puce, mon cœur, mon chat, ma pauvre, mon chéri...
对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Selon son champ d'application, un tel mécanisme est un moratoire ou une suspension.
这种机制有各种叫法,如延缓、暂停或中止,视机制的范围而定。
Selon l'effet qu'il produit, ce mécanisme est appelé moratoire, suspension ou arrêt.
这种机制有各种叫法,如延缓、暂停或中止,视机制的范围而定。
En fait, il existait déjà des "poulles d’Inde" au moyen âge, mais elles désignaient des pintades, par "Inde" qu'il était fait référence à l’Abyssinie, où la pintade vivait à l’état sauvage.
事实上,早在中世纪就有“印度鸡”这种叫法。但是“印度”在这里指的是阿比西,
珠鸡在那里是野禽。
Il apparaît clairement, lorsque l'on examine les termes de l'ordre opérationnel no1 de la flotte déjà cité que par “Empire britannique”, les Japonais entendaient désigner l'entité dont le nom exact est le “Commonwealth britannique”.
如果我们考虑已经提及的1号联合舰队作战令,用语`英国'所指的实体其正确叫法是`英联邦'这一点是明确的。
En ce qui concerne l'une des deux branches fondamentales de ce droit, à savoir ce que l'article 38 du Statut de la Cour désigne par « la coutume internationale » et que l'on appelle plus communément le droit international coutumier, je citerai une opinion formulée par un illustre ex-Président de la Cour, latino-américain, bien entendu.
关于本法律体系的支之一,即《法院规约》第三十八条所说的“国际习惯”,或其更通俗的叫法“国际习惯法”,我
回顾来自拉丁美洲的一位著名的法院前院长所表达的观点。
Ce type d'exécution (qui sera subsumé dans le présent rapport sous les noms d'« exécutions imputables au vigilantisme » ou d'« exécutions vigilantistes »), à savoir l'exécution illégale de suspects ou autres personnes perpétrée par des particuliers, est désigné par de nombreux euphémismes : justice sauvage, justice populaire, justice instantanée, lynchage, justice de la rue, vindicte populaire, justice expéditive, justice privée ou personnelle.
这种“私刑杀害”(公民私人非法杀害嫌疑罪犯或其他人)有多种委婉的叫法,包括丛林正义、私刑处死、暴民惩罚、立即报应、私刑杀害、私刑吊死、暴力自助、街头正义、人民司法、即决惩处和私人正义。
La représentante d'Israël a affirmé une fois encore que la construction du mur expansionniste, ou comme l'appelle le Gouvernement israélien de la « barrière », est une mesure de sécurité pour empêcher le terrorisme, ce qui est non seulement incroyable et illogique, mais constitue également une répétition des mêmes mensonges et des mêmes prétextes utilisés par Israël tout au long des années pour perpétrer tous ses crimes contre le peuple palestinien.
以色列代表再次重申修建扩张义性质的隔离墙,或者按照以色列的叫法“隔离栏”,是一项防止恐怖
义的安全措施,这不仅令人难以置信,不合逻辑,而且是谎言和借口的重复。 多年以来,以色列一直利用同样的谎言和借口对巴勒斯坦人民犯下累累罪行。
De surcroît, bien qu'on parle à l'ONU d'«activités commerciales» à propos des opérations en question, cette expression peut être trompeuse, car les activités dont il s'agit ne correspondent pas tout à fait à la définition que le secteur privé donne d'une activité purement commerciale, qui est l'achat et la vente de produit et de services en vue de maximiser les profits financiers pour les actionnaires, tous les autres objectifs étant subordonnés au motif du profit.
此外,虽然这些活动在联合国被称作“商业活动”,这一叫法可能用词不当,因为这些活动并不完全符合私营部门对纯商业活动的定义,即为了给股东取得最大经济利益而买卖产品和服务,而所有其它目标都应服从于利润动机。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。