L'acheteur peut réduire le prix proportionnellement à la différence de valeur des marchandises.
这样买方可按货物值降低
比例减
。
L'acheteur peut réduire le prix proportionnellement à la différence de valeur des marchandises.
这样买方可按货物值降低
比例减
。
L'intérêt que portent les filles à l'éducation s'est accru tandis que celui qu'elles accordent au mariage a diminué.
对女孩本身而言,教育值上升,早婚
值降低。
La valeur de la créance est réduite car chaque paiement effectué par le débiteur en diminue le solde.
应收款值降低是因
应收款债务人每次付款都会减少应收款
未支付余额。
Il estime donc que la dépréciation doit être mesurée en regard du prix vendeur et non sur la base du prix acheteur.
据此,小组,
值
降低
分应当参照卖方
格计算,而不是参照买方
格计算。
Si, au contraire, il est fixé trop haut, l'accroissement du déficit de la balance courante peut miner la confiance dans la monnaie du pays, préparant le terrain à une crise.
相反,如果汇率定得太高,经常帐户赤字增加可能会使得对本国货币
值
信心降低,酿成危机
后患。
Un créancier garanti soumis à un tel régime tient compte, lors de l'octroi d'un crédit, de la valeur moindre de la sûreté lors d'une procédure d'insolvabilité et réduit le crédit consenti ou en augmente le coût pour le débiteur.
受这类制度管辖有担
债权人在提供贷款时会考虑到担
权在破产程序中
值降低
情况,从而将会减少提供给债务人
信贷或增加其信贷费用。
Tout en acceptant que le Ministère de l'information soit indemnisé du coût de la restauration et de la dépréciation des objets d'art, le Comité note que les pièces restituées en mauvais état sont en cours de restauration et continueront à faire partie de la Collection.
小组,应当
修复费用和
值
降低而向新闻
提供赔偿,但同时,小组指出,已归还但已遭损坏
艺术品正在得到修复,并将仍属于藏品
分。
Cependant, lorsque les dommages-intérêts sont demandés en même temps qu'une réduction du prix, leur montant ne peut pas dépasser celui du préjudice subi indépendamment de la perte de valeur des marchandises étant donné que celle-ci est déjà reflétée dans la réduction du prix.
不过,如果结合减要求损害赔偿,只能对于货物
值降低
分以外
任何损失判给损害赔偿,因
这种损失已由减
所体现。
L'efficacité d'un crédit garanti réside dans la possibilité qu'il offre aux entreprises d'utiliser la valeur intrinsèque de leurs biens afin de réduire le risque des créanciers, ceux-ci pouvant en effet accéder aux actifs grevés pour se faire rembourser en cas de non-paiement de l'obligation garantie.
担信贷之所以行之有效,关键是允许企业以其资产本身
值作
降低风险
手段。 风险得以降低,是因
贷款如以资产
担
,债权人就可以在附担
债务得不到偿还时以获取该资产作
另
种偿付来源。
Nous savons combien les réglementations restrictives et coûteuses entravent la production de logements abordables, éloignent les communautés des organes chargés de la planification et de prise de décisions, limitent certains moyens d'existence et dénigrent la participation des défavorisés aux activités touchant la qualité de leur vie.
我们意识到限制性或代高昂
规则是如何妨碍提供可支付住房、使社区远离规划和决策机构、阻碍某些生计并使穷人参加影响其生活质量
活动
值降低。
Lorsqu'il décide initialement d'octroyer un crédit, un créancier garanti soumis à un tel régime tient compte de la valeur moindre de la sûreté dans une procédure d'insolvabilité et réduit le crédit consenti ou en augmente le coût pour le débiteur afin de compenser le risque accru auquel est exposée sa sûreté.
在这种制度下有担
债权人在最初决定是否提供信贷时会考虑到担
权在破产程序中
值降低
情况,从而将会减少提供给债务人
信贷或增加其信贷费用,以补偿其担
权
额外风险。
D'ici là, l'économie mondiale aura subi des hauts et des bas, mais nous devrons garder à l'esprit que, si une réduction temporaire de la valeur des titres de bourse représente un souci majeur pour l'économie, la diminution des vivres dont disposent ceux qui souffrent de la faim représente tout simplement la mort.
届时,世界经济将有进步
起伏,但我们应铭记:虽然股票
值
暂时降低代表着严重
经济问题,然而食品
减少对那些受饥饿者来说就意味着死亡。
Si toutefois le détachement d'un bien rattaché à un bien immeuble (par exemple un ascenseur rattaché à un bâtiment) endommage l'immeuble (et ce, non pas par la simple diminution de la valeur de l'immeuble), le créancier garanti procédant à la réalisation doit indemniser les personnes ayant des droits sur le bien immeuble.
但是,如果分离不动产上附加物(例如建筑物
电梯)将会损坏建筑物(并非以降低其
值
方式),则采取强制执行措施
有担
债权人必须对在不动产上享有权利
人进行赔偿。
Si toutefois le détachement d'un bien attaché à un bien immeuble (par exemple un ascenseur attaché à un bâtiment) endommage le bien immeuble (et ce, non pas du fait de la diminution de la valeur de l'immeuble), le créancier garanti procédant à la réalisation doit indemniser les personnes ayant des droits sur le bien immeuble.
但是,如果分离不动产上附加物(例如建筑物
电梯)将会损坏建筑物(而并非以降低其
值
方式),则采取强制执行措施
有担
债权人必须对在不动产上享有权利
人进行赔偿。
Dans tous les cas où des objets d'art ont été ou doivent être restaurés à perte, le Comité a appliqué un ajustement égal à la différence éventuelle entre la somme du coût de la restauration et de la valeur perdue (exprimée sur la base du prix vendeur) d'une part, et le coût de remplacement de l'objet (exprimé sur la base du prix acheteur) d'autre part.
因此,小组在已经进行或计划进行耗资极大地修复情形中做了调整,调整数等同于修复费用和
值
降低(采用卖方
格)
总合与购置替代品费用(采用买方
格)之间
差数(如果有
话)。
Ainsi, par exemple, la livraison de viande surgelée contenant une teneur trop élevée en graisse et en eau et, selon une expertise, valant par conséquent 25,5 pour cent de moins que la viande de la qualité prévue au contrat, a été considérée comme ne constituant pas une contravention essentielle à celui-ci étant donné que l'acheteur avait eu la possibilité de revendre la viande à un prix inférieur ou de la transformer autrement.
样,举例来说,交付冻肉如果太肥和太湿,因此据专家意见其
值比合同规定质量
肉
值降低25.5%,但这并不被
构成根本违反合同,因
买方还有机会减
转售冻肉或采用其他办法进行加工。
Pour ce qui est des travaux de restauration d'objets d'art ne présentant pas de caractère d'unicité, le Ministère de l'information serait tenu d'acheter des pièces en remplacement des anciennes en vertu de l'obligation d'atténuation des dommages qui lui incombe, pour autant que le coût de remplacement de l'article (exprimé sur la base du prix acheteur) soit inférieur à la somme du coût de la restauration et de la valeur perdue (exprimée sur la base du prix vendeur).
在对并非独特物品做耗资极大
修复方面,减轻损失
责任规定,新闻
需购置
件替代品,条件是购置替代品
费用(采用买方
格)少于修复费用和
值
降低(采用卖方
格)
总合。
Les directives considèrent favorablement la protection de la propriété intellectuelle en général, faisant observer qu'elle encourage l'innovation et en favorise la diffusion et la commercialisation en instituant des droits de propriété exécutoires pour les créateurs de nouveaux produits utiles, en mettant en place des procédés plus efficaces et en promouvant les œuvres originales, ainsi qu'en empêchant qu'une imitation rapide n'atténue la valeur commerciale de l'innovation et ne décourage l'investissement, lésant en dernière analyse les consommateurs.
准则对知识产权护表达了
般赞成
意见,指出对知识产权
护有利于促进革新,以及革新成果
传播和商业化,
新
有用
产品、更有效率
工艺以及原创性作品
创造者确立了可以执行
财产权,防止了快速抄袭导致革新成果
商业
值
降低,这种情况
发生,这种情况削弱了投资
积极性,最终有害于消费者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。