On s'est également interrogé sur l'attribution de la charge de la preuve en cas d'innavigabilité.
提出的另虑是,对于不适
问题,
证责任将如何适用。
innavigabilité f. 不适性
On s'est également interrogé sur l'attribution de la charge de la preuve en cas d'innavigabilité.
提出的另虑是,对于不适
问题,
证责任将如何适用。
Dans de tels cas, il incomberait au chargeur de prouver dans quelle mesure l'état d'innavigabilité avait contribué à la perte.
在这类情况下,托运将负有责任证明不适
在多大程度上促成了灭失。
Dans de tels cas, c'est au chargeur qu'il incombera de prouver dans quelle mesure l'état d'innavigabilité a contribué à la perte.
在这些情况下,托运将承担不适
在多大程度上造成了灭失的
证责任。
On a donné comme exemple le cas d'un préjudice dû à la fois à un vice inhérent aux marchandises et à l'état d'innavigabilité du navire.
有与会者例阐述了灭失的共同原因是货物本身缺陷和船舶不适于
行的情形。
Cela signifie dans la pratique que le transporteur ne serait pas responsable même si le danger (potentiel) que présentaient les marchandises résultait de l'innavigabilité du navire due à la négligence.
实际上这意味着即使在过失所致的船舶不适导致发生由货物带来的(潜在)危险的情况下,承运
也将免责。
Par ailleurs, on a fait observer que, même si le projet d'instrument pouvait obliger le demandeur à prouver l'état d'innavigabilité du navire, il ne fixerait pas de critère de preuve.
此外,有与会者认为,尽管文书草案可能要求索证明船只不适
,但文书草案不应规定证据的标准。
Ces deux variantes, qui ont trait à la charge de la preuve pesant sur le demandeur en cas d'innavigabilité du navire, sont examinées de façon plus approfondie ci-après (voir par. 23 à 25).
该项所述两则备选案文涉及在不适情况下索
的
证责任,下文作更详细的论述(见第23-25段)。
Le Groupe de travail a examiné les deux variantes ayant trait à la charge de la preuve pesant sur le demandeur en cas d'innavigabilité, énoncée dans le texte proposé de l'alinéa c) du projet d'article 14-2.
工作组审议了第14(2)款(c)项拟议案文中所述有关在不适情况下索
证责任的两则备选案文。
À cet égard, il a été suggéré que le demandeur soit tenu de prouver à la fois l'innavigabilité et le fait qu'elle avait causé ou pouvait être raisonnablement considérée comme ayant causé la perte ou le dommage.
有与会者就此建议应要求索同时证明不适
及不适
造成或有理由造成灭失或损害。
Le transporteur pouvait expliquer qu'il ne devait pas être tenu responsable en prouvant l'absence de faute ou une exception conformément au paragraphe 2, auquel cas il incomberait au demandeur de prouver l'état innavigabilité et le lien de causalité.
承运则可以解释说,其可以通过证明不存在过失或证明第2款所规定的除外情形而不必承担
偿责任。 如果承运
确实证明了不存在这种过失或证明了这种除外情形,那么索
将需承担证明不适
及其因果关系的责任。
Il a été suggéré d'adopter une disposition similaire pour la deuxième variante, afin d'aider le demandeur qui pourrait avoir des difficultés pratiques à accéder aux renseignements nécessaires pour prouver que l'innavigabilité a été la cause de la perte ou du dommage.
有与会者建议第二则备选案文可采用类似的条文,以便对在获取证明不适系灭失或毁损原因的必要材料上可能有实际困难的索
提供帮助。
On ne sait pas très bien à qui incombe la charge de la preuve lorsque l'état d'innavigabilité et l'un des événements mentionnés à l'article 6.1.2 et 3 ont tous deux contribué à une perte (voir également les commentaires concernant l'article 6.1.3).
不清楚的是,如何在不适和第6.1.2条及第3条中的事件之
都为造成损失原因的情形下分配
证责任(另见对6.1.3条的评论意见)。
Il a été expliqué que si les marchandises avaient été sacrifiées en raison de l'état d'innavigabilité du navire et que si un lien de causalité était établi entre cet état d'innavigabilité et la nécessité de sacrifier les marchandises, le transporteur serait responsable.
有代表解释说,如果牺牲货物是因为船舶不适而造成的,而且如果确定了不适
和需要牺牲之间的因果关系,承运
就负有
偿责任。
En fait, rien dans le projet d'article ne l'obligeait à apporter la preuve irréfutable de l'innavigabilité, car le fardeau de la preuve retomberait sur le transporteur dès lors que le chargeur démontrait que l'innavigabilité avait “probablement” causé le dommage ou y avait “probablement” contribué.
事实上,该条草案丝毫没有要求托运提交关于船舶不适
的结论性证据,因为只要托运
表明货物损坏“可能”是船舶不适
所造成的或促成的,
证责任随即又落回到承运
方。
L'avis a été exprimé que la première variante ramènerait le régime à l'époque antérieure aux Règles de La Haye, avec une obligation absolue de navigabilité, de sorte qu'il ne serait pas nécessaire que la perte ait été causée par l'innavigabilité pour que la demande aboutisse.
有与会者表示,第则备选案文又回到了海牙规则问世以前的时代的制度,在该制度下,首要义务是适
,即便不适
未造成灭失,索
也能成立。
10, 11 et 13-1). Par conséquent, il semblerait que, même si le péril était imputable à d'autres marchandises transportées sur le même navire ou à l'innavigabilité du navire due à la négligence, le transporteur aurait quand même le droit de jeter les marchandises à la mer sans indemnisation.
因此,似乎即使危险是由于同船舶上所运载的其他货物所造成,或由于过失导致的船舶不适
所造成,承运
也仍然有权利抛弃货物而无须
偿。
En réponse, il a été expliqué que le paragraphe 4 était censé s'appliquer aux situations où un événement dont le transporteur était responsable, y compris l'un des faits mentionnés au projet d'article 14-3 ou l'innavigabilité, avait contribué au préjudice, et où un événement dont il n'était pas responsable y avait également contribué.
作为澄清,据指出,第(4)款的用意是适用于由承运负责的事件促成了损失的情况,包括第14(3)款列
的事件之
或不适
,以及适用于非承运
负责的事件也促成了损失的情况。
Ce changement de la règle générale concernant l'attribution de responsabilité devrait affecter un nombre important d'actions concernant les marchandises et les chargeurs seront désavantagés dans les cas où la perte ou le dommage sont dus à plusieurs causes et où l'une de ces causes est l'innavigabilité du navire due à la négligence.
关于偿责任分配的
般规则的这种变化预计会对大量货物索
产生影响,并在造成灭失或损坏的原因不止
而且促成原因之
是疏忽所导致的船舶不适
情况下,使托运
处于不利地位。
En cas d'innavigabilité, a t on estimé, le projet d'article fonctionnerait de telle sorte que, s'il était prouvé que l'innavigabilité était à l'origine d'une partie du préjudice, le paragraphe 4 s'appliquerait alors et le transporteur serait responsable de cette partie du préjudice, mais non de celle qui n'avait pas été causée par sa faute.
对于不适情形,与会者认为,本条草案的运作方式是首先证明因为不适
造成了部分损失,参照第(4)款规定,然后由承运
负责因不适
而造成的那部分损失,但不负责非其过失造成的那部分损失。
On peut soutenir qu'un ayant droit aux marchandises, afin de réfuter cette présomption, devrait non seulement établir que l'état d'innavigabilité du navire a contribué à la perte, au dommage ou au retard mais également prouver l'absence de diligence raisonnable (en d'autres termes la négligence) de la part du transporteur ou de la partie exécutante.
据称,货物索如果想推翻这
推定,就不仅必须确定船舶的不适
能力系连带原因,而且还必须证明承运
参与履约方缺乏应有的谨慎(例如疏忽)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。