C'est une femme qui ne pouvait pas s'empêcher de se ronger les ongles.
这是一总禁不住啃自己指甲的女人。
C'est une femme qui ne pouvait pas s'empêcher de se ronger les ongles.
这是一总禁不住啃自己指甲的女人。
J'ai envie de rire.
我禁不住要笑。
En une occasion comme celle-ci, on ne saurait manquer d'espérer de bonnes nouvelles.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
La saucisse me tente et je fais comme les autres, un mélange de tous ces ingrédients dans une assiette.
禁不住香肠的诱惑,我也买了一份。所有的东东都装在一里,拌匀了吃。
Je me pose toutefois la question : que pouvons nous faire de plus, sauf notre témoignage de cœur ?
然而我禁不住还是扪心自问:除了众志成城的爱心,我们还能做些什么?
Dans ce contexte, des entreprises pourraient être tentées de négliger certaines normes et principes adéquats de conduite afin d’obtenir un avantage concurrentiel.
这此背景下,为了试图获取不适当的竞争优势,某些企业可能禁不住无视适当的行为标准与原则。
À moins que le peuple afghan ne trouve d'autres sources de revenu, beaucoup seront tentés de prendre part à ce commerce illicite.
除非阿富汗人民能够找到其他收入来源,否则许多人仍禁不住要事这种犯罪生意。
En dernier lieu, je dois dire que nous nous sommes immanquablement posé des questions sur la nature des « experts » du groupe de l'ONU.
最后,我必须指出,我们禁不住要怀疑这些“专家”的性质。
Je Minnie-forme sur le lit, derrière la bibliothèque, qui a un grand nombre de livres, les gens ne pouvaient pas les aider, mais veulent double.
我把米妮形的书橱放在床的后面,里面有许许多多的书,让人禁不住想翻一翻。
Sa femme aurait apparemment tenté d'engager un avocat mais sans succès, plusieurs avocats s'étant dessaisis du dossier par suite des pressions exercées par les autorités chinoises.
他的妻据说试图聘用律师,但多名律师禁不住中国当局的压力,不愿受理此案。
À l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de l'AIEA, je ne peux qu'exprimer notre appréciation pour ceux qui ont sincèrement contribué à la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
在原能机构成
50
之际,我禁不住要赞赏那些真正促进和平利用核能的人士。
Comment pourrais-je aujourd'hui ne pas exprimer la satisfaction de la délégation tunisienne au vu des signes encourageants de bonne volonté que nous avons observés durant les consultations préparatoires tenues à New York et Genève.
今天,我禁不住要表示,对纽约和日内瓦举行的筹备磋商期间展现的令人鼓舞的良好意愿,突尼斯代表团感到非常满意。
Et là, je ne peux pas résister à la trop forte tentation de citer un éminent homme d'État et, surtout, diplomate du XIXe siècle, Talleyrand, qui disait à l'occasion d'un assassinat politique : c'est pire qu'un crime, c'est une erreur.
我禁不住要引用十九世纪知名政治家和外交家塔里兰说过的话,他在提到一项政治刺杀行动时指出,这种行动比犯罪更可恶——这是错误的。
En cette journée historique pour le peuple du Timor-Leste, nous ne pouvons nous empêcher de vous rappeler les années pendant lesquelles ses représentants sont venus devant le Comité spécial ici à New York pour défendre leur cause en faveur de la décolonisation.
在今天这对东帝汶人民来说极其重要的日
,我们禁不住回想起他们的代表多
来再三地来到纽约,来到特别委员会提出他们的非殖民化问题的情景。
C'est pourquoi, indépendamment des contraintes culturelles inévitables qu'il faudra sans doute du temps pour surmonter, Mme Tavares da Silva ne peut pas s'empêcher de se demander s'il n'existe pas, sous une forme ou sous une autre, une discrimination cachée qui empêche un nombre correspondant de femmes d'avoir accès à des postes de haut rang dans d'autres domaines.
因此她禁不住想知道,除了不可避免的、需要花时间克服的文化上的限制外,是否还存在某种形式的隐蔽性歧视妨碍着相应数量的妇女在其他领域取得高级职位。
À l'heure où nous sommes engagés dans un exercice de discussions poussées sur les différents points à l'ordre du jour de notre Conférence devant permettre, nous l'espérons bien, la reprise des travaux de fond de cette instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations dans le domaine du désarmement, ma délégation ne peut s'empêcher d'émettre l'espoir qu'un consensus pourra enfin être dégagé sur une formule commune pouvant figurer dans un instrument international ayant force obligatoire, octroyant des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires.
在我们参与有关会议议程上的各项目的深入讨论并且希望讨论将使得国际社会的这
独一无二的多边机构恢复实质性工作的时候,摩洛哥代表团禁不住表示希望能够最终就一
能够作为给予无核武器国家消极安全保证的有法律约束性的国际文书的特征的共同方案达成共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。