Les amis sont comme les miroirs, à coups desquelles nous pouvons ajuster notre abillement et savoir les gains et les pertes.
朋友就像镜子,可以正衣冠,可以知得失。
Les amis sont comme les miroirs, à coups desquelles nous pouvons ajuster notre abillement et savoir les gains et les pertes.
朋友就像镜子,可以正衣冠,可以知得失。
Un homme dans la rue est accosté par un SDF, très sale et débraillé qui lui demande de l'argent pour manger.
有个男人在街走着,一个脏兮兮、衣冠不整
汉过来向他要钱买东西吃。
Vous serez menée en chemise, pieds nus, la corde au cou en place de Grève où vous serez pendue au gibet de la ville.
您将被逮捕,衣冠楚楚,光着脚丫子,脖子圈根绳子,在罢工广场,城市
绞刑架
,被吊死。
McLarty, en costume sur mesure et toujours très poli, entra en hâte, comme quelqu'un qui aurait interrompu une question capitale pour s'occuper de nous.
“麦克拉蒂进来衣冠楚楚,很有礼貌,但看其匆忙样子,好像中断什么头等大事来跟我们周旋。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然阴阳怪气,衣冠楚楚
男人。这个男人
脸实际
就
缪晓春
脸,同时也
中国旧式文人
象征。
Pendant cette journée du 29 septembre, un gentleman bien mis, de bonnes manières, l'air distingué, avait été remarqué, qui allait et venait dans la salle des paiements, théâtre du vol.
9月29日,曾有一衣冠楚楚、气派文雅
绅士,出现于付款大厅即盗窃案发生之现场,徘徊良久。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。