Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.
第6辆车在紧急时期更换的,未采
竞购程序。
Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.
第6辆车在紧急时期更换的,未采
竞购程序。
Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.
小组还认为,就未采竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况
理的。
Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.
小组注意到,有些维修的承包商在未采
正常的竞购程序的情况
选定的。
Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.
新闻部参照采竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。
En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.
据报,选购武的法院以友好
式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武
库。
Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.
小组认为,3辆无线电转播车中有两辆采
竞购程序更换的,包括选择最低可接受的竞标,因此所
法和所付价格都
理的。
Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.
该同未通过竞购程序,
在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。
La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.
特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。
Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.
小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采了竞购程序,包括选择最低可接受的竞标,因此所
的
法和所付价格都
理的。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况
不可能
理地要求采
竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.
邮电部就其发生此种中转费的同未通过竞购程序,这些
同
在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。
Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.
在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在同十分紧迫,在当时情况
无法
理地要求采
竞购程序的情况
,才能够建议对于不采
竞购程序就修复受损财产订立
同而发生的额外费
给予赔偿。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能
理地要求邮电部采
竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.
运第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能
理地要求邮电部采
竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。